Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
交叉引用
  • 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿世界和住在其间的发声。
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 诗篇 89:11 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿世界和住在其间的发声。
  • 但以理书 4:25 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 出埃及记 19:5 - 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民 ,因为全地都是我的。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华—你的 神。
  • 出埃及记 9:29 - 摩西对他说:“我一出城就向耶和华举起双手;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道地是属于耶和华的。
  • 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利、威严都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和华啊,国度是你的,并且你为至高,为万有之首。
  • 哥林多前书 10:26 - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 诗篇 89:11 - 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
圣经
资源
计划
奉献