逐节对照
- 新標點和合本 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
- 新标点和合本 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- 当代译本 - 在我敌人面前你为我摆设宴席, 又用膏油浇我的头, 使我恩福满溢。
- 圣经新译本 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头, 使我的杯满溢。
- 中文标准译本 - 当着我敌人的面, 你在我面前摆设筵席; 你用油膏了我的头, 使我的杯满溢。
- 现代标点和合本 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席, 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- 和合本(拼音版) - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- New International Version - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
- New International Reader's Version - You prepare a feast for me right in front of my enemies. You pour oil on my head. My cup runs over.
- English Standard Version - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
- New Living Translation - You prepare a feast for me in the presence of my enemies. You honor me by anointing my head with oil. My cup overflows with blessings.
- The Message - You serve me a six-course dinner right in front of my enemies. You revive my drooping head; my cup brims with blessing.
- Christian Standard Bible - You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
- New American Standard Bible - You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
- New King James Version - You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.
- Amplified Bible - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You have anointed and refreshed my head with oil; My cup overflows.
- American Standard Version - Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.
- King James Version - Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
- New English Translation - You prepare a feast before me in plain sight of my enemies. You refresh my head with oil; my cup is completely full.
- World English Bible - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
- 當代譯本 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
- 聖經新譯本 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
- 呂振中譯本 - 在我敵人面前你為我擺設筵席; 你用油滋潤我的頭; 我的杯滿滿、直溢出來。
- 中文標準譯本 - 當著我敵人的面, 你在我面前擺設筵席; 你用油膏了我的頭, 使我的杯滿溢。
- 現代標點和合本 - 在我敵人面前,你為我擺設筵席, 你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
- 文理和合譯本 - 爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
- 文理委辦譯本 - 爾為我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目睹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讌我群敵前。感爾恩施優。靈膏沐我首。玉爵盈欲流。
- Nueva Versión Internacional - Dispones ante mí un banquete en presencia de mis enemigos. Has ungido con perfume mi cabeza; has llenado mi copa a rebosar.
- 현대인의 성경 - 주께서 내 원수들이 보는 가운데 나를 위해 잔치를 베푸시고 나를 귀한 손님으로 맞아 주셨으니 내 잔이 넘치는구나.
- Новый Русский Перевод - Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.
- Восточный перевод - Он получит от Вечного благословение и оправдание от Всевышнего, Спасителя своего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он получит от Вечного благословение и оправдание от Аллаха, Спасителя своего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он получит от Вечного благословение и оправдание от Всевышнего, Спасителя своего.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, tu dresses une table aux yeux de mes ennemis, tu oins d’huile parfumée ma tête , tu fais déborder ma coupe.
- リビングバイブル - 主は私の敵の前で、 私のためにすばらしい食卓を備え、 大切な客としてもてなしてくださいます。 それは、あふれるほどの祝福です。
- Nova Versão Internacional - Preparas um banquete para mim à vista dos meus inimigos. Tu me honras, ungindo a minha cabeça com óleo e fazendo transbordar o meu cálice.
- Hoffnung für alle - Du lädst mich ein und deckst mir den Tisch vor den Augen meiner Feinde. Du begrüßt mich wie ein Hausherr seinen Gast und füllst meinen Becher bis zum Rand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dọn tiệc đãi con trước mặt những người thù nghịch con. Ngài xức dầu cho đầu con. Cho ly con tràn đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงจัดเตรียมอาหารสำหรับข้าพระองค์ ต่อหน้าศัตรูทั้งหลายของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน จอกของข้าพระองค์เปี่ยมล้นอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เตรียมสำรับไว้พร้อมสำหรับข้าพเจ้า ต่อหน้าพวกศัตรู พระองค์ชโลมน้ำมันบนศีรษะของข้าพเจ้า ถ้วยของข้าพเจ้าล้นไหล
交叉引用
- 馬太福音 6:17 - 你禁食的時候,要梳頭洗臉,
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
- 阿摩司書 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 卻不為約瑟的苦難擔憂。
- 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
- 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 約翰福音 6:55 - 我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
- 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
- 詩篇 22:29 - 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
- 約翰福音 10:10 - 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。
- 詩篇 78:19 - 並且妄論神說: 神在曠野豈能擺設筵席嗎?
- 詩篇 104:15 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
- 詩篇 22:26 - 謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
- 哥林多前書 10:16 - 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
- 約伯記 36:16 - 神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
- 哥林多後書 1:21 - 那在基督裏堅固我們和你們,並且膏我們的就是神。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
- 約翰一書 2:27 - 你們從主所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裏面。
- 約翰一書 2:20 - 你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或譯:都有知識)。
- 詩篇 31:19 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
- 詩篇 31:20 - 你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的分; 我所得的,你為我持守。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以神-就是你的神-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
- 以弗所書 3:20 - 神能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。