逐节对照
- 呂振中譯本 - 就使我行於漆黑之低谷中, 我也不怕遭害; 因為是你和我同在; 你的棍你的杖、都安慰我。
- 新标点和合本 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
- 当代译本 - 我纵使走过死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在, 你的杖和竿带给我安慰。
- 圣经新译本 - 我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害, 因为你与我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
- 中文标准译本 - 我纵然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害,因为你与我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
- 现代标点和合本 - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在, 你的杖、你的竿都安慰我。
- 和合本(拼音版) - 我虽然行过死荫的幽谷, 也不怕遭害, 因为你与我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
- New International Version - Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- New International Reader's Version - Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
- English Standard Version - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- New Living Translation - Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
- The Message - Even when the way goes through Death Valley, I’m not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd’s crook makes me feel secure.
- Christian Standard Bible - Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff — they comfort me.
- New American Standard Bible - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- New King James Version - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
- Amplified Bible - Even though I walk through the [sunless] valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod [to protect] and Your staff [to guide], they comfort and console me.
- American Standard Version - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.
- King James Version - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
- New English Translation - Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
- World English Bible - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.
- 新標點和合本 - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖,你的竿,都安慰我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在; 你的杖、你的竿,都安慰我。
- 當代譯本 - 我縱使走過死亡的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖和竿帶給我安慰。
- 聖經新譯本 - 我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害, 因為你與我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
- 中文標準譯本 - 我縱然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害,因為你與我同在; 你的杖、你的杆都安慰我。
- 現代標點和合本 - 我雖然行過死蔭的幽谷, 也不怕遭害, 因為你與我同在, 你的杖、你的竿都安慰我。
- 文理和合譯本 - 我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
- Nueva Versión Internacional - Aun si voy por valles tenebrosos, no temo peligro alguno porque tú estás a mi lado; tu vara de pastor me reconforta.
- 현대인의 성경 - 내가 죽음의 음산한 계곡을 걸어가도 두려워하지 않을 것은 주께서 나와 함께하심이라. 주의 지팡이와 막대기가 나를 지키시니 내가 안심하리라.
- Новый Русский Перевод - Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдает и не клянется ложно.
- Восточный перевод - Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чьи руки чисты и чьё сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдаёт и не клянётся ложно.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi : ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.
- リビングバイブル - たとえ、死の暗い谷間を通ることがあっても、 恐れません。 主がすぐそばにいて、 私の行く道をいつもお守りくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Mesmo quando eu andar por um vale de trevas e morte, não temerei perigo algum, pois tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me protegem.
- Hoffnung für alle - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù khi con bước đi trong thung lũng của bóng sự chết, con sẽ chẳng sợ điều nào ác hại, vì Chúa ở bên con. Cây trượng và cây gậy của Chúa bảo vệ và an ủi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพระองค์เดิน ผ่านหุบเขาเงาแห่งความตาย ข้าพระองค์จะไม่หวาดกลัวความชั่วร้ายใดๆ เพราะพระองค์สถิตกับข้าพระองค์ พระองค์ทรงปกป้องและนำทางข้าพระองค์ ทำให้ข้าพระองค์สบายใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ข้าพเจ้าจะเดินผ่านเข้าไป ในเงามืดมนของหุบเขา ข้าพเจ้าก็จะไม่กลัวความเลวร้ายใดๆ ด้วยว่า พระองค์สถิตกับข้าพเจ้า ตะบองและไม้เท้าของพระองค์ ทำให้ข้าพเจ้าอุ่นใจ
交叉引用
- 撒迦利亞書 11:14 - 我又折斷我的第二根棍杖「聯繫和諧」,表示要廢棄 猶大 和 以色列 之間的弟兄情誼。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國 說 各樣語言 的人 之中十個人必拉住一個 猶大 人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
- 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
- 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
- 約伯記 24:17 - 因為他們看深夜的漆黑和早晨一樣, 因為他們對漆黑的可怖很熟悉。
- 詩篇 110:2 - 你能力之杖、永恆主從 錫安 送出來; 你在你仇敵中掌權柄哦。
- 撒迦利亞書 11:10 - 我把我的棍杖、「溫和愉快」、折斷了,表示要廢棄我的約、就是我跟萬族之民所立的。
- 耶利米書 2:6 - 他們也不 追問 說: 「那領我們從 埃及 地上來, 引導我們經過曠野, 經過原野有深坑之地, 乾旱漆黑之地, 無人經過、無人居住之地 的永恆主在哪裏呢?」
- 詩篇 14:5 - 他們震懾恐懼, 因為上帝在義人的族類中。
- 詩篇 44:19 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
- 約伯記 3:5 - 願黑暗漆黑佔領它; 願密雲停於其上; 願那日的暗翳威嚇它。
- 約伯記 10:21 - 在往而不返之先, 往黑暗死蔭之地以先, 稍有喜色 。
- 約伯記 10:22 - 那是 幽暗之地,就像墨漆, 死蔭,毫無秩序, 就是光照、也像墨漆。』
- 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
- 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
- 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
- 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
- 詩篇 27:3 - 雖有軍兵紮營來攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事生起、來擊打我, 我仍覺得安然。
- 詩篇 27:4 - 有一件事我曾求過永恆主, 我還要尋求: 就是儘我一生的日子 住在永恆主的殿中, 瞻仰永恆主的恩美, 在他的殿堂裏求問。
- 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
- 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
- 使徒行傳 18:9 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
- 使徒行傳 18:10 - 因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你;因為在這城裏、我有許多子民。』
- 彌迦書 7:14 - 求 主 在用你的牧杖牧放你的子民, 你產業的羊羣, 就是那些安然獨居在森林中、 在佳美園地中的; 願他們在 巴珊 和 基列 得牧養, 像在往古之日一樣。
- 哥林多人前書 15:55 - 死啊!你的勝利在哪裏?死啊!你的毒刺在哪裏?
- 哥林多人前書 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
- 哥林多人前書 15:57 - 願感謝歸於上帝,他藉着我們的主耶穌基督、常把勝利賜給我們。
- 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
- 詩篇 46:2 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
- 詩篇 46:3 - 海雖匉訇,而海水翻騰, 山雖因海漲而震戰, 我們也不慌 。 (細拉)
- 以賽亞書 43:1 - 但現在呢、 雅各 啊,那創造你的永恆主、 以色列 啊,那形成你的 主 、這麼說: 『你不要懼怕,因為我贖回了你; 我呼喚你的名召了你;你是我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你逿過江河,水不漫過你; 你從火中行過,必不被燙傷, 火燄也不着在你身上。
- 詩篇 3:6 - 雖有千萬族民周圍排列攻擊我, 我也不怕。
- 詩篇 138:7 - 我雖行於患難中,你卻使我存活; 我仇敵之怒氣、你伸手抵擋它; 你的右手使我得勝 。
- 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。