逐节对照
- Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
- 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
- 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
- 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
- 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
- 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
- New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
- New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
- English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
- New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
- Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
- New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
- New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
- Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
- American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
- King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
- New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
- World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
- 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
- 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
- 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
- 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
- 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
- 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
- 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
- Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
- 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
- Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
- Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
- リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
- Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ข้าพเจ้านอนในทุ่งหญ้าอันเขียวชอุ่ม พระองค์นำข้าพเจ้าไปอยู่ข้างๆ ธารน้ำนิ่ง
交叉引用
- Isaías 8:6 - “Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
- Jó 34:29 - Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
- Isaías 30:23 - Ele também mandará a você chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia, o seu gado pastará em grandes prados.
- Apocalipse 21:6 - Disse-me ainda: “Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
- Salmos 46:4 - Há um rio cujos canais alegram a cidade de Deus, o Santo Lugar onde habita o Altíssimo.
- Apocalipse 22:17 - O Espírito e a noiva dizem: “Vem!” E todo aquele que ouvir diga: “Vem!” Quem tiver sede venha; e quem quiser beba de graça da água da vida.
- Isaías 49:9 - para dizer aos cativos: ‘Saiam’, e àqueles que estão nas trevas: ‘Apareçam!’ “Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
- Isaías 49:10 - Não terão fome nem sede; o calor do deserto e o sol não os atingirão. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá às fontes de água.
- Ezequiel 34:13 - Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
- Ezequiel 34:14 - Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão, num rico pasto nos montes de Israel.
- Apocalipse 7:17 - pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.
- Apocalipse 22:1 - Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,