Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 모태에서 나오게 하시고 내가 어머니 품속에 있을 때에도 내가 주를 의지하게 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 当代译本 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
  • 圣经新译本 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 中文标准译本 - 然而,是你使我从母腹中出来, 是你使我在母亲的怀中就有依靠。
  • 现代标点和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本(拼音版) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • New International Version - Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
  • New International Reader's Version - But you brought me out of my mother’s body. You made me trust in you even when I was at my mother’s breast.
  • English Standard Version - Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.
  • New Living Translation - Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you at my mother’s breast.
  • The Message - And to think you were midwife at my birth, setting me at my mother’s breasts! When I left the womb you cradled me; since the moment of birth you’ve been my God. Then you moved far away and trouble moved in next door. I need a neighbor.
  • Christian Standard Bible - It was you who brought me out of the womb, making me secure at my mother’s breast.
  • New American Standard Bible - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • New King James Version - But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.
  • Amplified Bible - Yet You are He who pulled me out of the womb; You made me trust when on my mother’s breasts.
  • American Standard Version - But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
  • King James Version - But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
  • New English Translation - Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
  • World English Bible - But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
  • 新標點和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 當代譯本 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
  • 聖經新譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來的; 我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
  • 呂振中譯本 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 中文標準譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
  • 現代標點和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
  • 文理和合譯本 - 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰彼既托命於天主兮。應蒙天主之援手。苟為天主之所寵兮。當見天主之營救。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me sacaste del vientre materno; me hiciste reposar confiado en el regazo de mi madre.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il se confie en l’Eternel ? Eh bien, que maintenant ╵l’Eternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, ╵qu’il le libère donc  ! »
  • リビングバイブル - 主よ、以前はいつも 助けてくださったではありませんか。 母の胎から安全に取り上げ、幼い日々も、 無事に過ごさせてくださったではありませんか。 私は生まれてこのかた、 ずっと主を頼りとして生きてきたのです。 主はいつも私の神でした。 今になって、置き去りにしないでください。 苦難が近づいており、主のほかだれも、 私を助けることはできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - »Überlass Gott deine Not!«, lästern sie, »der soll dir helfen und dich retten! Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đem con ra khỏi lòng mẹ khiến con tin cậy Chúa khi còn bú mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์วางใจใน พระองค์ตั้งแต่อยู่ในอ้อมอกแม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​จาก​ครรภ์ พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​ใน​อ้อม​อก​แม่
交叉引用
  • 시편 139:15 - 내가 보이지 않는 어머니 태에서 만들어지고 있을 그 때에도 주는 내 형체를 보고 계셨습니다.
  • 시편 139:16 - 주는 내가 태어나기도 전에 나를 보셨으며 나를 위해 작정된 날이 하루도 시작되기 전에 그 모든 날이 주의 책에 기록되었습니다.
  • 이사야 7:14 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 7:15 - 이 아이가 선악을 분별하게 될 때 버터와 꿀을 먹을 것이며
  • 요한계시록 12:4 - 용은 그 꼬리로 하늘의 별 3분의 을 끌어다가 땅에 던졌으며 또 해산하려는 여자 앞에 서서 아기를 낳기만 하면 잡아 삼키려고 하였습니다.
  • 요한계시록 12:5 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
  • 마태복음 2:13 - 박사들이 돌아간 후 주님의 천사가 꿈에 요셉에게 나타나 말하였다. “헤롯이 아기를 찾아 죽이려고 한다. 너는 아기와 그의 어머니를 데리고 이집트로 피난 가서 나의 지시가 있을 때까지 거기서 기다려라.”
  • 마태복음 2:14 - 그래서 요셉은 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 이집트로 가서
  • 마태복음 2:15 - 헤롯이 죽을 때까지 거기 있었다. 이리하여 주님께서 예언자를 통해 “내가 이집트에서 내 아들을 불러내었다” 하신 말씀이 이루어졌다.
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 이사야 49:1 - 섬들아, 먼 땅에 사는 민족들아, 내 말을 들어라! 내가 태어나기도 전에 여호와께서 나를 부르시고 내가 어머니 뱃속에 있을 때 내 이름을 말씀하셨다.
  • 이사야 49:2 - 그가 내 입을 예리한 칼처럼 만드시고 그 손으로 나를 보호하시며 나를 곧 사용할 날카로운 화살처럼 만드시고
  • 시편 71:17 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 모태에서 나오게 하시고 내가 어머니 품속에 있을 때에도 내가 주를 의지하게 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 当代译本 - 但耶和华啊, 是你使我从母腹中出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。
  • 圣经新译本 - 然而,是你使我从母腹中出来的; 我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 中文标准译本 - 然而,是你使我从母腹中出来, 是你使我在母亲的怀中就有依靠。
  • 现代标点和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本(拼音版) - 但你是叫我出母腹的, 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
  • New International Version - Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
  • New International Reader's Version - But you brought me out of my mother’s body. You made me trust in you even when I was at my mother’s breast.
  • English Standard Version - Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.
  • New Living Translation - Yet you brought me safely from my mother’s womb and led me to trust you at my mother’s breast.
  • The Message - And to think you were midwife at my birth, setting me at my mother’s breasts! When I left the womb you cradled me; since the moment of birth you’ve been my God. Then you moved far away and trouble moved in next door. I need a neighbor.
  • Christian Standard Bible - It was you who brought me out of the womb, making me secure at my mother’s breast.
  • New American Standard Bible - Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • New King James Version - But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts.
  • Amplified Bible - Yet You are He who pulled me out of the womb; You made me trust when on my mother’s breasts.
  • American Standard Version - But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
  • King James Version - But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
  • New English Translation - Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
  • World English Bible - But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
  • 新標點和合本 - 但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 當代譯本 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
  • 聖經新譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來的; 我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
  • 呂振中譯本 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 中文標準譯本 - 然而,是你使我從母腹中出來, 是你使我在母親的懷中就有依靠。
  • 現代標點和合本 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
  • 文理和合譯本 - 惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰彼既托命於天主兮。應蒙天主之援手。苟為天主之所寵兮。當見天主之營救。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú me sacaste del vientre materno; me hiciste reposar confiado en el regazo de mi madre.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il se confie en l’Eternel ? Eh bien, que maintenant ╵l’Eternel le délivre ! Puisqu’il trouve en lui son plaisir, ╵qu’il le libère donc  ! »
  • リビングバイブル - 主よ、以前はいつも 助けてくださったではありませんか。 母の胎から安全に取り上げ、幼い日々も、 無事に過ごさせてくださったではありませんか。 私は生まれてこのかた、 ずっと主を頼りとして生きてきたのです。 主はいつも私の神でした。 今になって、置き去りにしないでください。 苦難が近づいており、主のほかだれも、 私を助けることはできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
  • Hoffnung für alle - »Überlass Gott deine Not!«, lästern sie, »der soll dir helfen und dich retten! Er liebt dich doch, oder etwa nicht?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã đem con ra khỏi lòng mẹ khiến con tin cậy Chúa khi còn bú mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์วางใจใน พระองค์ตั้งแต่อยู่ในอ้อมอกแม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​มา​จาก​ครรภ์ พระ​องค์​ให้​ความ​ปลอดภัย​แก่​ข้าพเจ้า​ใน​อ้อม​อก​แม่
  • 시편 139:15 - 내가 보이지 않는 어머니 태에서 만들어지고 있을 그 때에도 주는 내 형체를 보고 계셨습니다.
  • 시편 139:16 - 주는 내가 태어나기도 전에 나를 보셨으며 나를 위해 작정된 날이 하루도 시작되기 전에 그 모든 날이 주의 책에 기록되었습니다.
  • 이사야 7:14 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • 이사야 7:15 - 이 아이가 선악을 분별하게 될 때 버터와 꿀을 먹을 것이며
  • 요한계시록 12:4 - 용은 그 꼬리로 하늘의 별 3분의 을 끌어다가 땅에 던졌으며 또 해산하려는 여자 앞에 서서 아기를 낳기만 하면 잡아 삼키려고 하였습니다.
  • 요한계시록 12:5 - 드디어 여자가 아들을 낳았습니다. 그 아기는 장차 놀라운 권세로 모든 나라를 다스릴 분이었습니다. 갑자기 그 아기는 하나님과 그분의 보좌가 있는 곳으로 들려 올라갔습니다.
  • 마태복음 2:13 - 박사들이 돌아간 후 주님의 천사가 꿈에 요셉에게 나타나 말하였다. “헤롯이 아기를 찾아 죽이려고 한다. 너는 아기와 그의 어머니를 데리고 이집트로 피난 가서 나의 지시가 있을 때까지 거기서 기다려라.”
  • 마태복음 2:14 - 그래서 요셉은 밤에 아기와 그의 어머니를 데리고 이집트로 가서
  • 마태복음 2:15 - 헤롯이 죽을 때까지 거기 있었다. 이리하여 주님께서 예언자를 통해 “내가 이집트에서 내 아들을 불러내었다” 하신 말씀이 이루어졌다.
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 이사야 49:1 - 섬들아, 먼 땅에 사는 민족들아, 내 말을 들어라! 내가 태어나기도 전에 여호와께서 나를 부르시고 내가 어머니 뱃속에 있을 때 내 이름을 말씀하셨다.
  • 이사야 49:2 - 그가 내 입을 예리한 칼처럼 만드시고 그 손으로 나를 보호하시며 나를 곧 사용할 날카로운 화살처럼 만드시고
  • 시편 71:17 - 하나님이시여, 주께서 나를 어려서부터 가르치셨으므로 내가 지금까지 주께서 행하신 놀라운 일을 전하고 있습니다.
  • 시편 71:6 - 주는 내가 태어날 때부터 나를 붙들어 주셨고 나를 어머니 뱃속에서 나오게 하셨으므로 내가 항상 주를 찬양하겠습니다.
圣经
资源
计划
奉献