逐节对照
- 現代標點和合本 - 「他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!」
- 新标点和合本 - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - “他把自己交托给耶和华,让耶和华救他吧! 耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!”
- 当代译本 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
- 圣经新译本 - “他既然把自己交托耶和华, 就让耶和华搭救他吧! 耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
- 中文标准译本 - “他把自己交托给耶和华了, 让耶和华搭救他吧! 既然耶和华喜悦他, 就让耶和华解救他!”
- 现代标点和合本 - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- 和合本(拼音版) - “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
- New International Version - “He trusts in the Lord,” they say, “let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
- New International Reader's Version - They say, “He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
- English Standard Version - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
- New Living Translation - “Is this the one who relies on the Lord? Then let the Lord save him! If the Lord loves him so much, let the Lord rescue him!”
- Christian Standard Bible - “He relies on the Lord; let him save him; let the Lord rescue him, since he takes pleasure in him.”
- New American Standard Bible - “ Turn him over to the Lord; let Him save him; Let Him rescue him, because He delights in him.”
- New King James Version - “He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
- Amplified Bible - “He trusted and committed himself to the Lord, let Him save him. Let Him rescue him, because He delights in him.”
- American Standard Version - Commit thyself unto Jehovah; let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
- King James Version - He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
- New English Translation - They say, “Commit yourself to the Lord! Let the Lord rescue him! Let the Lord deliver him, for he delights in him.”
- World English Bible - “He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
- 新標點和合本 - 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 當代譯本 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
- 聖經新譯本 - “他既然把自己交託耶和華, 就讓耶和華搭救他吧! 耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”
- 呂振中譯本 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
- 中文標準譯本 - 「他把自己交託給耶和華了, 讓耶和華搭救他吧! 既然耶和華喜悅他, 就讓耶和華解救他!」
- 文理和合譯本 - 曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、
- 文理委辦譯本 - 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 云彼是倚賴主者、主可拯救之、彼為主所喜愛者、主可救護之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覩予者皆大施其嘲嗤兮。相與反其唇而搖其首。
- Nueva Versión Internacional - «Este confía en el Señor, ¡pues que el Señor lo ponga a salvo! Ya que en él se deleita, ¡que sea él quien lo libre!»
- 현대인의 성경 - “너는 여호와를 신뢰하던 자가 아니냐? 그런데 어째서 그가 너를 구해 주지 않느냐? 만일 여호와가 너를 좋아하신다면 어째서 너를 돕지 않느냐?” 고 말합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - ceux qui me voient ╵se rient de moi. Tous, ils ricanent, ╵en secouant la tête :
- リビングバイブル - 彼らは、こう言って笑います。 「これが、主に重荷を肩代わりしてもらった という男なのか。 主のお気に入りだとうぬぼれていたやつか。 主に助け出されるところを 見せてもらおうではないか。 そうしたら信じてやってもいい。」
- Nova Versão Internacional - “Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem!”
- Hoffnung für alle - Alle Leute machen sich über mich lustig. Wer mich sieht, verzieht sein Gesicht und schüttelt verächtlich den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Có phải nó giao thác đời mình cho Chúa Hằng Hữu? Hãy để Chúa Hằng Hữu cứu giúp cho! Nếu Chúa Hằng Hữu yêu quý vui lòng về nó, hãy để Chúa Hằng Hữu đến giải thoát cho!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เขาวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ให้องค์พระผู้เป็นเจ้าช่วยเขาสิ ในเมื่อพระองค์ปีติยินดีในตัวเขา ก็ให้พระองค์ช่วยกู้เขาสิ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ปล่อยให้เป็นเรื่องของพระผู้เป็นเจ้าเถิด ให้พระองค์ช่วยเขาให้รอดพ้น ปล่อยให้พระองค์ช่วยผู้ที่พระองค์ยินดี”
交叉引用
- 詩篇 3:1 - 耶和華啊,我的敵人何其加增! 有許多人起來攻擊我。
- 詩篇 3:2 - 有許多人議論我說: 「他得不著神的幫助。」(細拉)
- 路加福音 23:35 - 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人,他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
- 詩篇 71:11 - 說:「神已經離棄他, 我們追趕他,捉拿他吧! 因為沒有人搭救。」
- 馬太福音 12:18 - 「看哪,我的僕人, 我所揀選、所親愛、心裡所喜悅的! 我要將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
- 詩篇 42:10 - 我的敵人辱罵我, 好像打碎我的骨頭, 不住地對我說: 「你的神在哪裡呢?」
- 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
- 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他!」
- 詩篇 55:22 - 你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你, 他永不叫義人動搖。
- 馬太福音 3:17 - 從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
- 以賽亞書 42:1 - 「看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選,心裡所喜悅的, 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給外邦。
- 詩篇 37:5 - 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
- 箴言 16:3 - 你所做的要交託耶和華, 你所謀的就必成立。
- 詩篇 91:14 - 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他; 因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
- 馬可福音 15:30 - 可以救自己,從十字架上下來吧!」
- 馬可福音 15:31 - 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。
- 馬可福音 15:32 - 以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見就信了!」那和他同釘的人也是譏誚他。
- 馬太福音 27:42 - 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他!
- 馬太福音 27:43 - 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」