Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
交叉引用
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: “Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Mark 11:29 - Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Mark 11:30 - John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
  • Mark 11:31 - They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • Mark 11:32 - But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • Psalm 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
  • Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Psalm 31:18 - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
  • Luke 23:35 - The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  • Luke 23:37 - and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
  • Luke 23:38 - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
  • Luke 23:39 - One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • Matthew 27:29 - and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
  • Matthew 26:66 - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  • Matthew 26:68 - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • Job 30:9 - “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
  • Job 30:10 - They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
  • Job 30:11 - Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
  • Job 16:10 - People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • Isaiah 57:4 - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
  • Luke 23:11 - Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • Psalm 109:25 - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
  • Isaiah 37:22 - this is the word the Lord has spoken against him: “Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Mark 11:29 - Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Mark 11:30 - John’s baptism—was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
  • Mark 11:31 - They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • Mark 11:32 - But if we say, ‘Of human origin’ …” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • Psalm 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
  • Psalm 35:16 - Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Psalm 31:18 - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
  • Luke 23:35 - The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
  • Luke 23:36 - The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  • Luke 23:37 - and said, “If you are the king of the Jews, save yourself.”
  • Luke 23:38 - There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.
  • Luke 23:39 - One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • Matthew 27:29 - and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
  • Matthew 26:66 - What do you think?” “He is worthy of death,” they answered.
  • Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
  • Matthew 26:68 - and said, “Prophesy to us, Messiah. Who hit you?”
  • Job 30:9 - “And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.
  • Job 30:10 - They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
  • Job 30:11 - Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
  • Job 16:10 - People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • Isaiah 57:4 - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.
  • Luke 23:11 - Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  • Psalm 44:14 - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
  • Psalm 109:25 - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
  • Mark 15:29 - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
圣经
资源
计划
奉献