Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
交叉引用
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • Isaiah 37:23 - “‘Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • Mark 11:29 - Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • Mark 11:30 - Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
  • Mark 11:31 - And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
  • Mark 11:32 - But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • Psalms 35:15 - But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
  • Psalms 35:16 - like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Psalms 31:18 - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
  • Luke 23:36 - The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
  • Luke 23:37 - and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
  • Luke 23:38 - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
  • Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
  • Matthew 27:29 - and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 26:66 - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
  • Matthew 26:68 - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • Job 30:9 - “And now I have become their song; I am a byword to them.
  • Job 30:10 - They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Job 30:11 - Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
  • Job 16:10 - Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • Isaiah 57:4 - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
  • Psalms 44:14 - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
  • Psalms 109:25 - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • Mark 15:29 - And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
  • Isaiah 37:22 - this is the word that the Lord has spoken concerning him: “‘She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • Isaiah 37:23 - “‘Whom have you mocked and reviled? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights? Against the Holy One of Israel!
  • Mark 11:29 - Jesus said to them, “I will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
  • Mark 11:30 - Was the baptism of John from heaven or from man? Answer me.”
  • Mark 11:31 - And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
  • Mark 11:32 - But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • Psalms 35:15 - But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
  • Psalms 35:16 - like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Psalms 31:18 - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
  • Luke 23:36 - The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
  • Luke 23:37 - and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
  • Luke 23:38 - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
  • Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
  • Matthew 27:29 - and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 26:66 - What is your judgment?” They answered, “He deserves death.”
  • Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,
  • Matthew 26:68 - saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?”
  • Job 30:9 - “And now I have become their song; I am a byword to them.
  • Job 30:10 - They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
  • Job 30:11 - Because God has loosed my cord and humbled me, they have cast off restraint in my presence.
  • Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
  • Job 16:10 - Men have gaped at me with their mouth; they have struck me insolently on the cheek; they mass themselves together against me.
  • Job 16:4 - I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • Isaiah 57:4 - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • Matthew 9:24 - he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
  • Luke 23:11 - And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
  • Psalms 44:14 - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
  • Psalms 109:25 - I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
  • Mark 15:29 - And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
圣经
资源
计划
奉献