Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 CARS-T
逐节对照
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
交叉引用
  • Исаия 37:22 - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исроила!
  • Марк 11:29 - Исо ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, по какому праву Я это делаю.
  • Марк 11:30 - Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Ответьте Мне!
  • Марк 11:31 - Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»
  • Марк 11:32 - Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхьё был настоящим пророком.
  • Луко 16:14 - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • Луко 23:35 - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего – Масех!
  • Луко 23:36 - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исо кислое вино
  • Луко 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
  • Луко 23:38 - А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Луко 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не обещанный Масех? Спаси Себя и нас!
  • Матто 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матто 26:66 - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Матто 26:67 - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Матто 26:68 - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Аюб 30:9 - А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
  • Аюб 30:10 - Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
  • Аюб 30:11 - Всевышний сделал меня слабым и беспомощным , и они распоясались предо мной.
  • Марк 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • Аюб 16:10 - Люди открывают рты, чтобы издеваться надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь; все они объединились против меня.
  • Аюб 16:4 - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моём месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
  • Исаия 57:4 - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Матто 9:24 - Он сказал: – Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
  • Исаия 53:3 - Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
  • Луко 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исо, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
  • Забур 44:14 - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Матто 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Матто 27:40 - они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси хотя бы Самого Себя, если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)! Сойди с креста!
  • Марк 15:29 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头:
  • 当代译本 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
  • 圣经新译本 - 看见我的,都嘲笑我; 他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 中文标准译本 - 所有看见我的都嘲笑我, 他们撇嘴摇头说:
  • 现代标点和合本 - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • 和合本(拼音版) - 凡看见我的都嗤笑我, 他们撇嘴摇头,说:
  • New International Version - All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • New International Reader's Version - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • English Standard Version - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
  • New Living Translation - Everyone who sees me mocks me. They sneer and shake their heads, saying,
  • Christian Standard Bible - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • New American Standard Bible - All who see me deride me; They sneer, they shake their heads, saying,
  • New King James Version - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Amplified Bible - All who see me laugh at me and mock me; They [insultingly] open their lips, they shake their head, saying,
  • American Standard Version - All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • King James Version - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • New English Translation - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • World English Bible - All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
  • 新標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
  • 當代譯本 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 看見我的,都嘲笑我; 他們撇著嘴,搖著頭,說:
  • 呂振中譯本 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 中文標準譯本 - 所有看見我的都嘲笑我, 他們撇嘴搖頭說:
  • 現代標點和合本 - 凡看見我的都嗤笑我, 他們撇嘴搖頭,說:
  • 文理和合譯本 - 凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謇予乃蚯蚓而非人兮。為萬民所唾棄而受天下之垢。
  • Nueva Versión Internacional - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 현대인의 성경 - 나를 보는 자마다 비웃고 모욕하며 머리를 흔들고,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je suis un ver , ╵je ne suis plus un homme, tout le monde m’insulte, ╵le peuple me méprise,
  • リビングバイブル - 私を見ると、だれもがあざけり、 冷笑し、肩をすくめます。
  • Nova Versão Internacional - Caçoam de mim todos os que me veem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thấy con cũng buông lời chế giễu. Người này trề môi, người khác lắc đầu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นข้าพระองค์ก็เย้ยหยัน พวกเขาส่ายหน้าและพูดเหยียดหยามใส่ข้าพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ก็​ล้อ​เลียน พวก​เขา​เยาะ​เย้ย​ข้าพเจ้า พลาง​สั่น​หัว​กัน​ไป​มา พูด​ว่า
  • Исаия 37:22 - И вот слово, которое сказал о нём Вечный: – Девственная дочь Сиона презирает тебя, над тобой смеётся. Дочь Иерусалима вслед тебе головой качает.
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исроила!
  • Марк 11:29 - Исо ответил: – Я задам вам вопрос. Ответьте Мне, и тогда Я вам скажу, по какому праву Я это делаю.
  • Марк 11:30 - Обряд погружения в воду , который совершал Яхьё, был от Всевышнего или от людей? Ответьте Мне!
  • Марк 11:31 - Они стали рассуждать между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Так почему же вы ему не поверили?»
  • Марк 11:32 - Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхьё был настоящим пророком.
  • Луко 16:14 - Блюстители Закона, которые любили деньги, слышали всё это и посмеивались над Исо.
  • Луко 23:35 - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего – Масех!
  • Луко 23:36 - Солдаты тоже насмехались над Ним. Они давали Исо кислое вино
  • Луко 23:37 - и говорили: – Спаси Себя, если Ты Царь иудеев!
  • Луко 23:38 - А над Исо на кресте была надпись: Это Царь Иудеев.
  • Луко 23:39 - Один из распятых преступников оскорблял Его, говоря: – Разве Ты не обещанный Масех? Спаси Себя и нас!
  • Матто 27:29 - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
  • Матто 26:66 - Каково ваше решение? Они ответили: – Он виновен и заслуживает смерти.
  • Матто 26:67 - Тогда Исо стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • Матто 26:68 - спрашивали: – Эй Ты, Масех! Если Ты пророк, то скажи нам, кто Тебя ударил?
  • Аюб 30:9 - А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
  • Аюб 30:10 - Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
  • Аюб 30:11 - Всевышний сделал меня слабым и беспомощным , и они распоясались предо мной.
  • Марк 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • Аюб 16:10 - Люди открывают рты, чтобы издеваться надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь; все они объединились против меня.
  • Аюб 16:4 - И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моём месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
  • Исаия 57:4 - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Матто 9:24 - Он сказал: – Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит. Но они лишь посмеялись над Ним.
  • Исаия 53:3 - Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
  • Луко 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исо, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.
  • Забур 44:14 - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
  • Матто 27:39 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Матто 27:40 - они говорили: – Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси хотя бы Самого Себя, если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)! Сойди с креста!
  • Марк 15:29 - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами , они говорили: – Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
圣经
资源
计划
奉献