Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
交叉引用
  • 诗篇 31:1 - 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
  • 诗篇 69:7 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 诗篇 69:8 - 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
  • 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
  • 约翰福音 7:20 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 诗篇 31:11 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 约翰福音 7:48 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 约翰福音 7:49 - 至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
  • 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情,却一个也没有; 我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 希伯来书 13:12 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说: “主啊!全能的 神, 你的作为又伟大又奇妙! 万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 总督问他们:“这两个人,你们要我给你们释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、 被本国憎恶的、 被统治者奴役的,这样说: “君王看见了,就必起立, 领袖看见了,也要下拜, 都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
  • 约伯记 25:6 - 更何况如虫的人, 像蛆的世人呢!”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但我是虫,不是人, 是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
  • 新标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 当代译本 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
  • 中文标准译本 - 但我是虫,不是人; 我遭人辱骂,被民众轻视。
  • 现代标点和合本 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • 和合本(拼音版) - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
  • New International Version - But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
  • New International Reader's Version - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • English Standard Version - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
  • New Living Translation - But I am a worm and not a man. I am scorned and despised by all!
  • The Message - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
  • Christian Standard Bible - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
  • New American Standard Bible - But I am a worm and not a person, A disgrace of mankind and despised by the people.
  • New King James Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Amplified Bible - But I am [treated as] a worm [insignificant and powerless] and not a man; I am the scorn of men and despised by the people.
  • American Standard Version - But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
  • King James Version - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
  • New English Translation - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • World English Bible - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • 新標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 當代譯本 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
  • 聖經新譯本 - 但我是蟲,不是人, 是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 中文標準譯本 - 但我是蟲,不是人; 我遭人辱罵,被民眾輕視。
  • 現代標點和合本 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
  • 文理和合譯本 - 惟我乃蚓而非人、為人凌辱、為民藐視兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我似蚓不似人、被人羞辱、被民藐視、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但聞籲主而見拯兮。焉有倚主而蒙羞。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.
  • Восточный перевод - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • リビングバイブル - しかし、私は虫けら同然で人間ではありません。 同国人ばかりか、すべての人々から さげすまれています。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
  • Hoffnung für alle - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con đây chỉ là sâu bọ, chẳng phải người, là ô nhục của con người và bị thế nhân khinh bỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นตัวหนอน ไม่ใช่คน ผู้คนก็ประณาม ประชาชนก็ดูแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​หนอน​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​ไม่​ใช่​มนุษย์ ถูก​ผู้​คน​ดู​หมิ่น​และ​รังเกียจ
  • 诗篇 31:1 - 耶和华啊!我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。
  • 诗篇 69:7 - 然而,为了你的缘故,我忍受辱骂, 满面羞愧。
  • 诗篇 69:8 - 我的兄弟都疏远我, 我同母的兄弟把我当作外人。
  • 诗篇 69:9 - 因我为你的殿,心中迫切如同火烧; 辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
  • 诗篇 69:10 - 我哭泣禁食, 这竟成了我的羞辱。
  • 诗篇 69:11 - 我披上麻衣, 就成了他们取笑的对象。
  • 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人对我议论纷纷, 我成了酒徒之歌。
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
  • 约翰福音 7:20 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 诗篇 31:11 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 约翰福音 7:48 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 约翰福音 7:49 - 至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
  • 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道, 我所有的敌人都在你面前。
  • 诗篇 69:20 - 辱骂伤了我的心, 我忧愁难过; 我希望有人同情,却一个也没有; 我希望有人安慰,还是找不到一个。
  • 耶利米哀歌 3:30 - 他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
  • 诗篇 88:8 - 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。 我被囚禁,不能外出。
  • 马太福音 12:24 - 法利赛人听见了,说:“这个人赶鬼,只不过是靠鬼王别西卜罢了。”
  • 希伯来书 13:12 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说: “主啊!全能的 神, 你的作为又伟大又奇妙! 万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 总督问他们:“这两个人,你们要我给你们释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那称为基督的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 11:19 - 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、 被本国憎恶的、 被统治者奴役的,这样说: “君王看见了,就必起立, 领袖看见了,也要下拜, 都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
  • 约伯记 25:6 - 更何况如虫的人, 像蛆的世人呢!”
圣经
资源
计划
奉献