Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - En toi déjà, ╵nos pères se confiaient, oui, ils comptaient sur toi, ╵et tu les délivrais.
  • 新标点和合本 - 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们哀求你,就蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们哀求你,就蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 当代译本 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他们向你哀求,就得拯救; 他们倚靠你,就不失望。
  • 中文标准译本 - 他们向你哀求就得拯救; 他们依靠你就不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 他们哀求你便蒙解救, 他们倚靠你就不羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • New International Version - To you they cried out and were saved; in you they trusted and were not put to shame.
  • New International Reader's Version - They cried out to you and were saved. They trusted in you, and you didn’t let them down.
  • English Standard Version - To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame.
  • New Living Translation - They cried out to you and were saved. They trusted in you and were never disgraced.
  • Christian Standard Bible - They cried to you and were set free; they trusted in you and were not disgraced.
  • New American Standard Bible - To You they cried out and they fled to safety; In You they trusted and were not disappointed.
  • New King James Version - They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.
  • Amplified Bible - They cried out to You and were delivered; They trusted in You and were not disappointed or ashamed.
  • American Standard Version - They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
  • King James Version - They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
  • New English Translation - To you they cried out, and they were saved; in you they trusted and they were not disappointed.
  • World English Bible - They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
  • 新標點和合本 - 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 當代譯本 - 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他們向你哀求,就得拯救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 呂振中譯本 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 中文標準譯本 - 他們向你哀求就得拯救; 他們依靠你就不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 他們哀求你便蒙解救, 他們倚靠你就不羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼呼籲爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼籲主得脫患難、仰賴主不至羞慚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稽先人之遐迹兮。孰不托聖澤而優游。
  • Nueva Versión Internacional - a ti clamaron, y tú los salvaste; se apoyaron en ti, y no los defraudaste.
  • 현대인의 성경 - 그들은 주께 부르짖어 구원을 얻었으며 주를 신뢰하고 실망하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.
  • Восточный перевод - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • リビングバイブル - 彼らの叫びを聞いて、救い出してくださいました。 助けを求める人々を、ただの一度も 失望に終わらせなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorfahren haben sich auf dich verlassen, und du hast ihnen immer wieder geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu xin liền được Ngài cứu giúp. Tin cậy Chúa chẳng thất vọng bao giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องทูลพระองค์และได้รับการช่วยกู้ พวกเขาวางใจในพระองค์และไม่ผิดหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น ท่าน​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย
交叉引用
  • Psaumes 106:44 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • Psaumes 99:6 - Moïse avec Aaron étaient de ses prêtres , et Samuel était de ceux qui l’invoquaient . Oui, ils invoquaient l’Eternel, ╵et lui les exauçait.
  • Psaumes 99:7 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
  • Juges 6:6 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • Juges 4:3 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
  • Psaumes 25:2 - En toi, mon Dieu, ╵j’ai mis ma confiance. ╵Ne permets pas ╵que je sois dans la honte, et que mes ennemis ╵se réjouissent de mon sort.
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Juges 10:10 - Alors les Israélites implorèrent l’Eternel de les aider en confessant : Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons rendu un culte aux Baals.
  • Juges 10:11 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • Juges 10:12 - Et lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maônites vous ont opprimés, et que vous avez imploré mon aide, ne vous ai-je pas délivrés d’eux ?
  • Juges 10:13 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • Juges 10:14 - Allez implorer les dieux que vous vous êtes choisis. Qu’ils vous délivrent maintenant que vous êtes en détresse !
  • Juges 10:15 - Mais les Israélites plaidèrent avec l’Eternel : Nous avons péché. Traite-nous comme tu le trouveras bon, mais de grâce, délivre-nous encore cette fois !
  • Juges 10:16 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
  • Psaumes 69:6 - O Dieu, tu sais ╵comme j’ai été insensé, et mes actes coupables ╵ne te sont pas cachés.
  • Psaumes 69:7 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • Esaïe 45:17 - Israël, pour toujours, ╵sera sauvé par l’Eternel et vous ne serez plus jamais ni honteux ni confus.
  • Psaumes 71:1 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
  • Romains 10:11 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Psaumes 31:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • 1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Romains 9:33 - conformément à ce que dit l’Ecriture : Moi, je place en Sion ╵une pierre qu’on heurte, un rocher qui fait trébucher. Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Esaïe 49:23 - Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents, et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières. Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds. Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - En toi déjà, ╵nos pères se confiaient, oui, ils comptaient sur toi, ╵et tu les délivrais.
  • 新标点和合本 - 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们哀求你,就蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们哀求你,就蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • 当代译本 - 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会蒙羞。
  • 圣经新译本 - 他们向你哀求,就得拯救; 他们倚靠你,就不失望。
  • 中文标准译本 - 他们向你哀求就得拯救; 他们依靠你就不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - 他们哀求你便蒙解救, 他们倚靠你就不羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
  • New International Version - To you they cried out and were saved; in you they trusted and were not put to shame.
  • New International Reader's Version - They cried out to you and were saved. They trusted in you, and you didn’t let them down.
  • English Standard Version - To you they cried and were rescued; in you they trusted and were not put to shame.
  • New Living Translation - They cried out to you and were saved. They trusted in you and were never disgraced.
  • Christian Standard Bible - They cried to you and were set free; they trusted in you and were not disgraced.
  • New American Standard Bible - To You they cried out and they fled to safety; In You they trusted and were not disappointed.
  • New King James Version - They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.
  • Amplified Bible - They cried out to You and were delivered; They trusted in You and were not disappointed or ashamed.
  • American Standard Version - They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
  • King James Version - They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
  • New English Translation - To you they cried out, and they were saved; in you they trusted and they were not disappointed.
  • World English Bible - They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
  • 新標點和合本 - 他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
  • 當代譯本 - 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 他們向你哀求,就得拯救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 呂振中譯本 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 中文標準譯本 - 他們向你哀求就得拯救; 他們依靠你就不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 他們哀求你便蒙解救, 他們倚靠你就不羞愧。
  • 文理和合譯本 - 彼呼籲爾、而蒙救援、彼倚賴爾、不至愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼籲主得脫患難、仰賴主不至羞慚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 稽先人之遐迹兮。孰不托聖澤而優游。
  • Nueva Versión Internacional - a ti clamaron, y tú los salvaste; se apoyaron en ti, y no los defraudaste.
  • 현대인의 성경 - 그들은 주께 부르짖어 구원을 얻었으며 주를 신뢰하고 실망하지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.
  • Восточный перевод - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом и сделал жизнь мою полной чашей.
  • リビングバイブル - 彼らの叫びを聞いて、救い出してくださいました。 助けを求める人々を、ただの一度も 失望に終わらせなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorfahren haben sich auf dich verlassen, und du hast ihnen immer wieder geholfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu xin liền được Ngài cứu giúp. Tin cậy Chúa chẳng thất vọng bao giờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องทูลพระองค์และได้รับการช่วยกู้ พวกเขาวางใจในพระองค์และไม่ผิดหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ร้อง​ถึง​พระ​องค์ และ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น ท่าน​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์ และ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย
  • Psaumes 106:44 - Pourtant, il considéra leur détresse quand il entendit leurs cris suppliants.
  • Psaumes 99:6 - Moïse avec Aaron étaient de ses prêtres , et Samuel était de ceux qui l’invoquaient . Oui, ils invoquaient l’Eternel, ╵et lui les exauçait.
  • Psaumes 99:7 - De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux , ils ont observé ses commandements, et la règle qu’il leur avait donnée.
  • Juges 6:6 - Les Israélites furent réduits à une grande misère par les Madianites et ils implorèrent l’Eternel.
  • Juges 4:3 - Yabîn possédait neuf cents chars bardés de fer et il opprima durement les Israélites pendant vingt ans. Alors ceux-ci implorèrent l’Eternel.
  • Psaumes 25:2 - En toi, mon Dieu, ╵j’ai mis ma confiance. ╵Ne permets pas ╵que je sois dans la honte, et que mes ennemis ╵se réjouissent de mon sort.
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Juges 10:10 - Alors les Israélites implorèrent l’Eternel de les aider en confessant : Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons rendu un culte aux Baals.
  • Juges 10:11 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • Juges 10:12 - Et lorsque les Sidoniens, les Amalécites et les Maônites vous ont opprimés, et que vous avez imploré mon aide, ne vous ai-je pas délivrés d’eux ?
  • Juges 10:13 - Mais vous, vous m’avez abandonné et vous avez adoré d’autres dieux. C’est pourquoi je ne viendrai plus à votre secours.
  • Juges 10:14 - Allez implorer les dieux que vous vous êtes choisis. Qu’ils vous délivrent maintenant que vous êtes en détresse !
  • Juges 10:15 - Mais les Israélites plaidèrent avec l’Eternel : Nous avons péché. Traite-nous comme tu le trouveras bon, mais de grâce, délivre-nous encore cette fois !
  • Juges 10:16 - Ils firent disparaître du milieu d’eux les dieux étrangers et rendirent de nouveau un culte à l’Eternel. Alors l’Eternel ne put pas supporter plus longtemps les souffrances d’Israël.
  • Psaumes 69:6 - O Dieu, tu sais ╵comme j’ai été insensé, et mes actes coupables ╵ne te sont pas cachés.
  • Psaumes 69:7 - Qu’ils ne soient pas dans la honte à cause de moi, ╵ceux qui ont mis leur espérance en toi, ô Eternel, ╵ô Seigneur des armées célestes ! Que ceux qui se tournent vers toi ╵ne soient pas à cause de moi ╵remplis de confusion, Dieu d’Israël !
  • Esaïe 45:17 - Israël, pour toujours, ╵sera sauvé par l’Eternel et vous ne serez plus jamais ni honteux ni confus.
  • Psaumes 71:1 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion !
  • Romains 10:11 - En effet, l’Ecriture dit : Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Psaumes 31:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.
  • 1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Romains 9:33 - conformément à ce que dit l’Ecriture : Moi, je place en Sion ╵une pierre qu’on heurte, un rocher qui fait trébucher. Celui qui met en lui sa confiance ╵ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • Esaïe 49:23 - Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents, et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières. Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds. Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.
圣经
资源
计划
奉献