逐节对照
- 圣经新译本 - 必有后裔服事他, 必有人把主的事向后代述说。
- 新标点和合本 - 他必有后裔侍奉他; 主所行的事必传与后代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有后裔事奉他, 主所做的事必传给后代。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有后裔事奉他, 主所做的事必传给后代。
- 当代译本 - 世世代代的人都要事奉祂, 向后人传扬主所行的奇事。
- 中文标准译本 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
- 现代标点和合本 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传于后代。
- 和合本(拼音版) - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
- New International Version - Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
- New International Reader's Version - Those who are not yet born will serve him. Those who are born later will be told about the Lord.
- English Standard Version - Posterity shall serve him; it shall be told of the Lord to the coming generation;
- New Living Translation - Our children will also serve him. Future generations will hear about the wonders of the Lord.
- The Message - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
- Christian Standard Bible - Their descendants will serve him; the next generation will be told about the Lord.
- New American Standard Bible - A posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.
- New King James Version - A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
- Amplified Bible - Posterity will serve Him; They will tell of the Lord to the next generation.
- American Standard Version - A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.
- King James Version - A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
- New English Translation - A whole generation will serve him; they will tell the next generation about the sovereign Lord.
- World English Bible - Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
- 新標點和合本 - 他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 當代譯本 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 必有後裔服事他, 必有人把主的事向後代述說。
- 呂振中譯本 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
- 中文標準譯本 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
- 現代標點和合本 - 他必有後裔侍奉他, 主所行的事必傳於後代。
- 文理和合譯本 - 若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、
- 文理委辦譯本 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子子孫孫、必奉事主、世世代代、必頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世之豐席厚履者固當飲水而思源兮。困苦瀕死者亦應俯伏而投誠。勗哉吾魂。為主而生。
- Nueva Versión Internacional - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
- 현대인의 성경 - 우리 후손들도 여호와를 섬기고 그에 대한 말씀을 듣게 될 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les grands de la terre ╵mangeront et l’adoreront, et ceux qui s’en vont vers la tombe, ceux dont la vie décline, ╵se prosterneront devant lui.
- リビングバイブル - 私たちの子どもも主に仕えます。 私たちが、主のすばらしさを語り伝えるからです。
- Nova Versão Internacional - A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
- Hoffnung für alle - Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen, sie, die immer mehr als genug zu essen hatten. Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen, alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu chúng ta cũng sẽ phục vụ Ngài. Các thế hệ tương lai sẽ được nghe về những việc diệu kỳ của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาลูกหลานจะปรนนิบัติพระองค์ มนุษย์จะกล่าวถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าให้คนรุ่นต่อไปฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้สืบตระกูลจะรับใช้พระองค์ ผู้คนจะพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าในยุคต่อๆ ไป
交叉引用
- 希伯来书 2:13 - 又说: “我要信靠他。” 又说: “看哪,我和 神所赐给我的孩子们。”
- 加拉太书 3:26 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
- 加拉太书 3:27 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
- 加拉太书 3:28 - 并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
- 加拉太书 3:29 - 如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
- 诗篇 73:15 - 如果我心里说:“我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
- 诗篇 14:5 - 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。
- 诗篇 24:6 - 这就是求问耶和华的那一类人, 就是寻求你面的 雅各。 (细拉)
- 诗篇 87:6 - 耶和华登记万民的时候,必记着: “这一个是生在那里的。” (细拉)
- 诗篇 102:28 - 你仆人的子孙必安然居住; 他们的后裔必在你面前坚立。”
- 马太福音 3:9 - 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却喜悦把他压伤,使他受痛苦; 耶和华若以他的性命作赎罪祭, 他必看见后裔, 并且得享长寿; 耶和华所喜悦的,必在他手中亨通。