逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
 - 新标点和合本 - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座(“宝座”或作“居所”)的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 但你是神圣的, 用以色列的赞美为宝座。
 - 和合本2010(神版-简体) - 但你是神圣的, 用以色列的赞美为宝座。
 - 当代译本 - 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
 - 圣经新译本 - 但你是圣洁的, 是用 以色列的赞美为宝座的。
 - 中文标准译本 - 但你是至圣者, 用以色列的赞美为宝座。
 - 现代标点和合本 - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座 的。
 - 和合本(拼音版) - 但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座 的。
 - New International Version - Yet you are enthroned as the Holy One; you are the one Israel praises.
 - New International Reader's Version - But you rule from your throne as the Holy One. You are the God Israel praises.
 - English Standard Version - Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
 - New Living Translation - Yet you are holy, enthroned on the praises of Israel.
 - The Message - And you! Are you indifferent, above it all, leaning back on the cushions of Israel’s praise? We know you were there for our parents: they cried for your help and you gave it; they trusted and lived a good life.
 - Christian Standard Bible - But you are holy, enthroned on the praises of Israel.
 - New American Standard Bible - Yet You are holy, You who are enthroned upon the praises of Israel.
 - New King James Version - But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.
 - Amplified Bible - But You are holy, O You who are enthroned in [the holy place where] the praises of Israel [are offered].
 - American Standard Version - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
 - King James Version - But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
 - New English Translation - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
 - World English Bible - But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
 - 新標點和合本 - 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
 - 當代譯本 - 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
 - 聖經新譯本 - 但你是聖潔的, 是用 以色列的讚美為寶座的。
 - 呂振中譯本 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
 - 中文標準譯本 - 但你是至聖者, 用以色列的讚美為寶座。
 - 現代標點和合本 - 但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座 的。
 - 文理和合譯本 - 惟爾為聖、以以色列之頌讚為座兮、
 - 文理委辦譯本 - 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至聖、坐寶座受 以色列 之讚揚、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝籲主而不應兮。暮惆悵而無依。
 - Nueva Versión Internacional - Pero tú eres santo, tú eres rey, ¡tú eres la alabanza de Israel!
 - 현대인의 성경 - 거룩하신 주여, 주는 이스라엘의 찬양을 받으시는 분이십니다.
 - Новый Русский Перевод - Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.
 - Восточный перевод - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, le jour, j’appelle, ╵mais tu ne réponds pas. La nuit, je crie, ╵sans trouver de repos.
 - リビングバイブル - しかし、あなたはきよいお方です。 私たちの先祖の賛美が、 御座を取り囲んでいました。 あなたに信頼していた彼らを、 あなたは助け出してくださいました。
 - Nova Versão Internacional - Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
 - Hoffnung für alle - Mein Gott, Tag und Nacht rufe ich zu dir um Hilfe, aber du antwortest nicht und schenkst mir keine Ruhe.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa vẫn ở trên ngôi, Ngài là đối tượng ngợi tôn của Ít-ra-ên.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นพระองค์ทรงประทับบนบัลลังก์ เป็นองค์บริสุทธิ์ พระองค์ทรงเป็นที่สรรเสริญของอิสราเอล
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ยังคงความเป็นผู้บริสุทธิ์ เป็นที่สรรเสริญของอิสราเอล
 - Thai KJV - ถึงอย่างไรพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ โอ พระองค์ประทับเหนือคำสรรเสริญของคนอิสราเอล
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่อย่างไรก็ตาม พระองค์ก็ยังเป็นองค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์ พระองค์นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ และชาวอิสราเอลสรรเสริญพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 145:17 - 耶和華一切所行的,無不公義, 一切所做的,都有慈愛。
 - 詩篇 99:9 - 當尊崇耶和華—我們的 神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華—我們的 神本為聖!
 - 詩篇 65:1 - 神啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
 - 啟示錄 4:8 - 四個活物各有六個翅膀,遍體內外都長滿了眼睛。他們晝夜不住地說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以後永在!」
 - 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 「聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光遍滿全地!」
 - 申命記 10:21 - 他是你當讚美的,是你的 神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
 - 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻祭的就是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得着 神的救恩。」