Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 你許願不還,不如不許。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 詩篇 118:19 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 詩篇 118:20 - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 詩篇 116:14 - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞! 我要在正直人的大會和會眾中 一心稱謝耶和華。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 詩篇 35:18 - 我在大會中要稱謝你, 在許多百姓中要讚美你。
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏, 我已陳明你的信實和你的救恩; 在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 詩篇 65:1 - 上帝啊,在錫安,人都等候讚美你, 也要向你還所許的願。
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 你許願不還,不如不許。
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪,你們都來聽! 我要述說他為我所做的事。
  • 詩篇 118:19 - 給我敞開義門, 我要進去稱謝耶和華!
  • 詩篇 118:20 - 這是耶和華的門, 義人要進去!
  • 詩篇 116:14 - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華眼中, 聖民之死極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,哦,我是你的僕人; 我是你的僕人,是你使女的兒子。 你已經解開我的捆索。
  • 詩篇 116:17 - 我要以感謝為祭獻給你, 又要求告耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞! 我要在正直人的大會和會眾中 一心稱謝耶和華。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 詩篇 35:18 - 我在大會中要稱謝你, 在許多百姓中要讚美你。
  • 詩篇 40:9 - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
  • 詩篇 40:10 - 我未曾把你的公義藏在心裏, 我已陳明你的信實和你的救恩; 在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
圣经
资源
计划
奉献