Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 시편 22:22 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 65:1 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
  • 시편 56:12 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • 전도서 5:4 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • 전도서 5:5 - 약속을 하고 이행하지 않는 것보다는 차라리 약속을 하지 않는 것이 더 낫다.
  • 시편 66:16 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • 시편 118:19 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • 시편 118:20 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • 시편 116:14 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • 시편 116:15 - 여호와께서는 성도의 죽음을 소중하게 보신다.
  • 시편 116:16 - 여호와여, 나는 주의 종입니다. 내 어머니처럼 내가 주를 섬기겠습니다. 주는 나를 속박에서 풀어 주셨습니다.
  • 시편 116:17 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • 시편 116:18 - 내가 여호와의 모든 백성 앞에서,
  • 시편 116:19 - 예루살렘의 성전 뜰에서, 내가 서약한 것을 주께 이행하겠습니다. 여호와를 찬양하라!
  • 시편 111:1 - 여호와를 찬양하라! 내가 여호와의 백성이 모인 자리에서 진심으로 그에게 감사하리라.
  • 시편 66:13 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • 시편 35:18 - 그러면 내가 대중 앞에서 주께 감사하고 많은 백성 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 40:9 - 내가 많은 군중 앞에서 구원의 기쁜 소식을 전하였습니다. 여호와여, 내가 입을 다물지 않고 계속 이것을 말하리라는 것은 주께서도 아십니다.
  • 시편 40:10 - 내가 이 구원의 소식을 내 마음에 숨기지 않았습니다. 나는 항상 주의 신실하심과 구원을 선포하였으며 주의 한결같은 사랑과 진리를 대중 앞에서 숨기지 않았습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
  • 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
  • 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
  • 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
  • New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
  • New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
  • New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
  • Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
  • New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
  • New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
  • Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
  • American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
  • King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
  • New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
  • World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
  • 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
  • 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
  • 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
  • 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
  • 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
  • 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
  • Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
  • リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
  • Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
  • Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สรรเสริญ​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา​ต่อ​หน้า​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 시편 22:22 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 65:1 - 하나님이시여, 우리가 시온에 계신 주를 찬양하며 우리들의 서약을 주께 이행하겠습니다.
  • 시편 56:12 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • 전도서 5:4 - 하나님께 약속한 것이 있으면 그 약속을 이행하는 데 지체하지 말아라. 하나님은 어리석은 자를 기뻐하지 않으신다. 네가 약속한 것을 속히 이행하라.
  • 전도서 5:5 - 약속을 하고 이행하지 않는 것보다는 차라리 약속을 하지 않는 것이 더 낫다.
  • 시편 66:16 - 하나님을 두려워하는 자들아, 너희는 다 와서 들어라. 하나님이 나를 위해 행하신 일을 내가 너희에게 말하리라.
  • 시편 118:19 - 의의 문을 열어라. 내가 들어가서 여호와께 감사하리라.
  • 시편 118:20 - 이것은 여호와의 문이므로 의로운 자들만 들어가리라.
  • 시편 116:14 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
  • 시편 116:15 - 여호와께서는 성도의 죽음을 소중하게 보신다.
  • 시편 116:16 - 여호와여, 나는 주의 종입니다. 내 어머니처럼 내가 주를 섬기겠습니다. 주는 나를 속박에서 풀어 주셨습니다.
  • 시편 116:17 - 내가 주께 감사의 제사를 드리고 여호와께 경배하겠습니다.
  • 시편 116:18 - 내가 여호와의 모든 백성 앞에서,
  • 시편 116:19 - 예루살렘의 성전 뜰에서, 내가 서약한 것을 주께 이행하겠습니다. 여호와를 찬양하라!
  • 시편 111:1 - 여호와를 찬양하라! 내가 여호와의 백성이 모인 자리에서 진심으로 그에게 감사하리라.
  • 시편 66:13 - 내가 불로 태워 바치는 번제를 가지고 주의 집에 들어가서 주께 서약한 것을 갚겠습니다.
  • 시편 35:18 - 그러면 내가 대중 앞에서 주께 감사하고 많은 백성 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 40:9 - 내가 많은 군중 앞에서 구원의 기쁜 소식을 전하였습니다. 여호와여, 내가 입을 다물지 않고 계속 이것을 말하리라는 것은 주께서도 아십니다.
  • 시편 40:10 - 내가 이 구원의 소식을 내 마음에 숨기지 않았습니다. 나는 항상 주의 신실하심과 구원을 선포하였으며 주의 한결같은 사랑과 진리를 대중 앞에서 숨기지 않았습니다.
圣经
资源
计划
奉献