逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
- 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
- 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
- New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
- English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
- New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
- The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
- Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
- New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
- New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
- Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
- American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
- King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
- New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
- World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
- 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
- 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
- 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
- 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
- Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
- リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
- Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
- Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสรรเสริญของข้าพเจ้าในที่ประชุมใหญ่มาจากพระองค์ ข้าพเจ้าจะทำตามคำสัญญาต่อหน้าบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
- 詩篇 65:1 - 居 郇 之天主歟、人默然仰賴主、讚美主、固所當然、所許之願、亦當敬酬於主前、
- 詩篇 56:12 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
- 傳道書 5:4 - 許願不償、寧勿許願、
- 傳道書 5:5 - 勿信口而言、使身陷於罪、勿於使者 使者即祭司 前云、所言誤也、恐天主因爾之言 言原文作聲 震怒、敗爾手所作者、
- 詩篇 66:16 - 凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
- 詩篇 118:19 - 爾曹當為我啟道義之門、我將由其中而進、稱頌主、
- 詩篇 118:20 - 此乃主之門、惟善人方得由此而進、
- 詩篇 116:14 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
- 詩篇 116:15 - 敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、
- 詩篇 116:16 - 主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
- 詩篇 116:17 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
- 詩篇 116:18 - 我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在 耶路撒冷 城中、阿勒盧亞、
- 詩篇 111:1 - 阿勒盧亞、我在眾正直人中並在會中、一心稱頌主、
- 詩篇 66:13 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
- 詩篇 35:18 - 我在大會中、必讚美主、在大眾中、必頌揚主、
- 詩篇 40:9 - 我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、
- 詩篇 40:10 - 主之公義、我不匿於心中、主之誠信救恩、我必傳揚、主之恩惠真實、我不隱瞞大眾、