逐节对照
- 聖經新譯本 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
- 新标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中赞美你的话是从你而来, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 当代译本 - 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 圣经新译本 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
- 中文标准译本 - 在广大的会众当中, 我对你的赞美从你而来; 在敬畏他的人面前, 我要偿还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我在大会中赞美你的话是从你而来的, 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
- New International Version - From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
- New International Reader's Version - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
- English Standard Version - From you comes my praise in the great congregation; my vows I will perform before those who fear him.
- New Living Translation - I will praise you in the great assembly. I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
- The Message - Here in this great gathering for worship I have discovered this praise-life. And I’ll do what I promised right here in front of the God-worshipers. Down-and-outers sit at God’s table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. “Live it up, from head to toe. Don’t ever quit!”
- Christian Standard Bible - I will give praise in the great assembly because of you; I will fulfill my vows before those who fear you.
- New American Standard Bible - From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.
- New King James Version - My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.
- Amplified Bible - My praise will be of You in the great assembly. I will pay my vows [made in the time of trouble] before those who [reverently] fear Him.
- American Standard Version - Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
- King James Version - My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
- New English Translation - You are the reason I offer praise in the great assembly; I will fulfill my promises before the Lord’s loyal followers.
- World English Bible - My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
- 新標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 當代譯本 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 呂振中譯本 - 在多人大眾中我頌讚的話是從你而來的; 我要在敬畏永恆主的人面前還我的願。
- 中文標準譯本 - 在廣大的會眾當中, 我對你的讚美從你而來; 在敬畏他的人面前, 我要償還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我在大會中讚美你的話是從你而來的, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 文理和合譯本 - 我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、
- 文理委辦譯本 - 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中頌揚主、在敬畏主者前償還我願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟天主之慈憫兮。樂拯厄而濟窮。信乎其有求而必應兮。何曾掩其天容。
- Nueva Versión Internacional - Tú inspiras mi alabanza en la gran asamblea; ante los que te temen cumpliré mis promesas.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에 서서 주를 찬양하고 주를 경배하는 자들 앞에서 내 서약을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.
- リビングバイブル - 私は全会衆を前にして、主をほめたたえます。 御名を心から敬う人々の前で誓いを果たします。
- Nova Versão Internacional - De ti vem o tema do meu louvor na grande assembleia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
- Hoffnung für alle - Denn er hat den Hilflosen nicht verachtet, über sein Elend ging er nicht hinweg. Nein, Gott wandte sich nicht von ihm ab, sondern hörte auf ihn, als er um Hilfe schrie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ ca tụng Chúa giữa kỳ đại hội. Và làm trọn lời thề trước tín dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระองค์ ข้าพระองค์ร้องสรรเสริญในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณของข้าพระองค์ ให้สำเร็จต่อหน้าบรรดาผู้ยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสรรเสริญของข้าพเจ้าในที่ประชุมใหญ่มาจากพระองค์ ข้าพเจ้าจะทำตามคำสัญญาต่อหน้าบรรดาผู้เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 詩篇 22:22 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
- 詩篇 65:1 - 神啊!在錫安城裡, 人們都在等候要頌讚你, 他們也要向你償還所許的願。
- 詩篇 56:12 - 神啊!我要償還我向你所許的願, 我要把感謝祭獻給你。
- 傳道書 5:4 - 你向 神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。
- 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
- 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
- 詩篇 118:19 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
- 詩篇 118:20 - 這是耶和華的門, 義人才可以進去。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 詩篇 116:15 - 在耶和華的眼中看來, 聖民的死極為寶貴。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
- 詩篇 116:17 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
- 詩篇 111:1 - 你們要讚美耶和華。 在正直人的議會中和大會裡, 我要全心稱謝耶和華。
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
- 詩篇 35:18 - 我要在大會中稱謝你, 我要在眾民中讚美你。
- 詩篇 40:9 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
- 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義隱藏在心裡; 我已經述說了你的信實和救恩; 在大會中,我沒有隱瞞你的慈愛和誠實。