Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.
  • 新标点和合本 - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 当代译本 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 圣经新译本 - 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候,他就垂听。
  • 中文标准译本 - 因为他没有轻视、没有厌烦困苦人的苦难, 也没有向他们隐藏自己的脸; 当困苦人向他呼救时,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有向他掩面, 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • New International Version - For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
  • New International Reader's Version - He has not forgotten the one who is hurting. He has not turned away from his suffering. He has not turned his face away from him. He has listened to his cry for help.
  • English Standard Version - For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.
  • New Living Translation - For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
  • Christian Standard Bible - For he has not despised or abhorred the torment of the oppressed. He did not hide his face from him but listened when he cried to him for help.
  • New American Standard Bible - For He has not despised nor scorned the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.
  • New King James Version - For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
  • Amplified Bible - For He has not despised nor detested the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He listened.
  • American Standard Version - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
  • King James Version - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
  • New English Translation - For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • World English Bible - For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
  • 新標點和合本 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 當代譯本 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
  • 聖經新譯本 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 中文標準譯本 - 因為他沒有輕視、沒有厭煩困苦人的苦難, 也沒有向他們隱藏自己的臉; 當困苦人向他呼救時,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面, 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡虔敬之人兮。播揚仁風。願 雅谷 之苗裔兮。聖道是弘。願 義塞 之子孫兮。惟主是崇。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él no desprecia ni tiene en poco el sufrimiento del pobre; no esconde de él su rostro, sino que lo escucha cuando a él clama.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵célébrez-le ! Descendants de Jacob, ╵glorifiez-le ! Descendants d’Israël, ╵redoutez-le !
  • リビングバイブル - 主は、私の絶望の底からの叫びをさげすまれなかった。 背を向けて立ち去ることはなさらなかった。 叫び声が届くと、主は助けに来てくださった。」
  • Nova Versão Internacional - Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không khinh ghét người cùng khốn. Ngài không xây mặt khỏi họ, nhưng nghe tiếng họ nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงดูแคลนหรือรังเกียจเดียดฉันท์ ความทุกข์ทรมานของผู้ตกทุกข์ได้ยาก พระองค์ไม่ได้ทรงซ่อนพระพักตร์จากเขา แต่ทรงสดับฟังเสียงร้องขอความช่วยเหลือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​ดู​หมิ่น​หรือ​ชิงชัง​ความ​ทุกข์​ของ​ผู้​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ไม่​ได้​ซ่อน​หน้า​จาก​เขา แต่​ได้ยิน​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 시편 69:17 - 주의 얼굴을 주의 종에게 숨기지 마소서. 내가 큰 환난을 당하고 있습니다. 속히 나에게 응답하소서.
  • 시편 35:10 - 나의 전 존재가 외치리라. “여호와여, 주와 같은 자가 누구입니까? 주는 약한 자를 강한 자에게서 보호하시고 가난한 자를 약탈자로부터 지키십니다.”
  • 누가복음 23:46 - 그리고 예수님은 큰 소리로 “아버지, 내 영혼을 아버지 손에 맡깁니다” 하시고 숨을 거두셨다.
  • 시편 22:6 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • 시편 69:29 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • 시편 69:30 - 내가 노래로 하나님을 찬양하며 감사함으로 그의 위대하심을 선포하리라.
  • 시편 69:31 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • 시편 69:32 - 가난한 자가 이것을 보고 기뻐하리라. 하나님을 찾는 자들아, 용기를 가져라.
  • 시편 69:33 - 여호와는 가난한 자들의 부르짖음을 들으시고 갇혀 있는 자기 백성을 멸시하지 않으신다.
  • 시편 69:34 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 34:6 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • 시편 118:5 - 내가 고통 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나를 자유롭게 하셨다.
  • 시편 116:3 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • 시편 116:4 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • 시편 116:5 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • 시편 116:6 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
  • 이사야 50:6 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • 이사야 50:7 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • 이사야 50:8 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
  • 이사야 50:9 - 주 여호와께서 나를 도우시는데 나를 죄인으로 단정할 자가 누구냐? 나의 모든 원수들은 좀먹은 옷처럼 해어져 없어질 것이다.
  • 히브리서 5:7 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.
  • 新标点和合本 - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 当代译本 - 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。
  • 圣经新译本 - 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候,他就垂听。
  • 中文标准译本 - 因为他没有轻视、没有厌烦困苦人的苦难, 也没有向他们隐藏自己的脸; 当困苦人向他呼救时,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有向他掩面, 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • 和合本(拼音版) - 因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
  • New International Version - For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
  • New International Reader's Version - He has not forgotten the one who is hurting. He has not turned away from his suffering. He has not turned his face away from him. He has listened to his cry for help.
  • English Standard Version - For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.
  • New Living Translation - For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
  • Christian Standard Bible - For he has not despised or abhorred the torment of the oppressed. He did not hide his face from him but listened when he cried to him for help.
  • New American Standard Bible - For He has not despised nor scorned the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.
  • New King James Version - For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.
  • Amplified Bible - For He has not despised nor detested the suffering of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He listened.
  • American Standard Version - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
  • King James Version - For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
  • New English Translation - For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.
  • World English Bible - For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
  • 新標點和合本 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
  • 當代譯本 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
  • 聖經新譯本 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
  • 中文標準譯本 - 因為他沒有輕視、沒有厭煩困苦人的苦難, 也沒有向他們隱藏自己的臉; 當困苦人向他呼救時,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面, 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 文理和合譯本 - 困者之苦、彼未嘗輕視厭惡、未嘗掩面不顧兮、其人呼籲、乃垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因窮苦人受難之時、主未嘗藐視、未嘗厭棄、未嘗向其掩面、其呼籲時、主曾俯聽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡虔敬之人兮。播揚仁風。願 雅谷 之苗裔兮。聖道是弘。願 義塞 之子孫兮。惟主是崇。
  • Nueva Versión Internacional - Porque él no desprecia ni tiene en poco el sufrimiento del pobre; no esconde de él su rostro, sino que lo escucha cuando a él clama.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui craignez l’Eternel, ╵célébrez-le ! Descendants de Jacob, ╵glorifiez-le ! Descendants d’Israël, ╵redoutez-le !
  • リビングバイブル - 主は、私の絶望の底からの叫びをさげすまれなかった。 背を向けて立ち去ることはなさらなかった。 叫び声が届くと、主は助けに来てくださった。」
  • Nova Versão Internacional - Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
  • Hoffnung für alle - Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không khinh ghét người cùng khốn. Ngài không xây mặt khỏi họ, nhưng nghe tiếng họ nài xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงดูแคลนหรือรังเกียจเดียดฉันท์ ความทุกข์ทรมานของผู้ตกทุกข์ได้ยาก พระองค์ไม่ได้ทรงซ่อนพระพักตร์จากเขา แต่ทรงสดับฟังเสียงร้องขอความช่วยเหลือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ไม่​ได้​ดู​หมิ่น​หรือ​ชิงชัง​ความ​ทุกข์​ของ​ผู้​ได้​รับ​ทุกข์​ทรมาน พระ​องค์​ไม่​ได้​ซ่อน​หน้า​จาก​เขา แต่​ได้ยิน​ใน​ยาม​ที่​เขา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • 시편 69:17 - 주의 얼굴을 주의 종에게 숨기지 마소서. 내가 큰 환난을 당하고 있습니다. 속히 나에게 응답하소서.
  • 시편 35:10 - 나의 전 존재가 외치리라. “여호와여, 주와 같은 자가 누구입니까? 주는 약한 자를 강한 자에게서 보호하시고 가난한 자를 약탈자로부터 지키십니다.”
  • 누가복음 23:46 - 그리고 예수님은 큰 소리로 “아버지, 내 영혼을 아버지 손에 맡깁니다” 하시고 숨을 거두셨다.
  • 시편 22:6 - 그러나 이제 나는 사람이 아닌 벌레에 불과하며 내 백성에게까지 멸시를 당하고 모든 사람들의 조롱거리가 되었습니다.
  • 시편 69:29 - 하나님이시여, 내가 고통과 절망 가운데 있습니다. 나를 높이시고 나를 구원하소서.
  • 시편 69:30 - 내가 노래로 하나님을 찬양하며 감사함으로 그의 위대하심을 선포하리라.
  • 시편 69:31 - 이것이 황소를 제물로 드리는 것보다 여호와를 더 기쁘게 할 것이다.
  • 시편 69:32 - 가난한 자가 이것을 보고 기뻐하리라. 하나님을 찾는 자들아, 용기를 가져라.
  • 시편 69:33 - 여호와는 가난한 자들의 부르짖음을 들으시고 갇혀 있는 자기 백성을 멸시하지 않으신다.
  • 시편 69:34 - 하늘과 땅이여, 하나님을 찬양하라. 바다와 그 안에 있는 모든 생물들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 34:6 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • 시편 118:5 - 내가 고통 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나를 자유롭게 하셨다.
  • 시편 116:3 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • 시편 116:4 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • 시편 116:5 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • 시편 116:6 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
  • 이사야 50:6 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
  • 이사야 50:7 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • 이사야 50:8 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
  • 이사야 50:9 - 주 여호와께서 나를 도우시는데 나를 죄인으로 단정할 자가 누구냐? 나의 모든 원수들은 좀먹은 옷처럼 해어져 없어질 것이다.
  • 히브리서 5:7 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
圣经
资源
计划
奉献