逐节对照
- 文理委辦譯本 - 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、
- 新标点和合本 - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
- 当代译本 - 敬畏耶和华的人啊,要赞美祂! 所有雅各的后裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的后裔啊,要敬畏祂。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他; 雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他; 以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
- 现代标点和合本 - 你们敬畏耶和华的人,要赞美他! 雅各的后裔,都要荣耀他! 以色列的后裔,都要惧怕他!
- 和合本(拼音版) - 你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
- New International Version - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
- New International Reader's Version - You who have respect for the Lord, praise him! All you people of Jacob, honor him! All you people of Israel, worship him!
- English Standard Version - You who fear the Lord, praise him! All you offspring of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all you offspring of Israel!
- New Living Translation - Praise the Lord, all you who fear him! Honor him, all you descendants of Jacob! Show him reverence, all you descendants of Israel!
- Christian Standard Bible - You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, revere him!
- New American Standard Bible - You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.
- New King James Version - You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!
- Amplified Bible - You who fear the Lord [with awe-inspired reverence], praise Him! All you descendants of Jacob, honor Him. Fear Him [with submissive wonder], all you descendants of Israel.
- American Standard Version - Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
- King James Version - Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
- New English Translation - You loyal followers of the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
- World English Bible - You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
- 新標點和合本 - 你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 當代譯本 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的人哪,你們要頌讚他; 雅各 的眾後裔啊,你們要榮耀他; 以色列 的眾後裔啊,你們要敬畏他。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華的人哪,你們當讚美他! 所有雅各的後裔啊,都當榮耀他! 所有以色列的後裔啊,都當在他面前懼怕!
- 現代標點和合本 - 你們敬畏耶和華的人,要讚美他! 雅各的後裔,都要榮耀他! 以色列的後裔,都要懼怕他!
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、敬畏主者當讚美主、 雅各 之子孫、皆當將榮耀歸於主、 以色列 之後裔、俱當敬畏主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。
- Nueva Versión Internacional - ¡Alaben al Señor los que le temen! ¡Hónrenlo, descendientes de Jacob! ¡Venérenlo, descendientes de Israel!
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 자들아, 너희는 그를 찬양하라. 야곱의 모든 후손들아, 그에게 영광을 돌려라. 너희 이스라엘 백성들아, 그를 경배하여라.
- La Bible du Semeur 2015 - Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es, je te louerai ╵dans l’assemblée .
- リビングバイブル - 私は語ります。 「主を恐れる人たちよ、主をほめたたえよ。 主の名を恐れ、敬え。 イスラエルのすべての人よ、 主に向かって賛美の歌を歌え。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
- Hoffnung für alle - Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, hỡi những người kính sợ Chúa! Hãy tôn vinh Ngài, hỡi con cháu Gia-cốp!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์! ท่านทั้งปวงผู้เป็นวงศ์วานของยาโคบ จงถวายพระเกียรติแด่พระองค์! จงยำเกรงพระองค์เถิด ท่านทั้งปวงผู้เป็นวงศ์วานของอิสราเอล!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาท่านที่มีความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระองค์ ผู้สืบตระกูลของยาโคบทุกคน จงถวายเกียรติแด่พระองค์ ผู้สืบตระกูลของอิสราเอล จงยกย่องพระองค์
交叉引用
- 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
- 歷代志上 16:8 - 曰、當頌美耶和華籲呼其名、播揚其所行於民間。
- 歷代志上 16:9 - 當謳歌誦詩、稱其異跡、
- 歷代志上 16:10 - 讚其聖名、求耶和華者俱可欣喜。
- 歷代志上 16:11 - 求耶和華力助、恆祈不息。
- 歷代志上 16:12 - 其異跡、奇事、法度、猶堪追憶。
- 歷代志上 16:13 - 爾曹乃以色列之苗裔、雅各之子孫、俱為其僕、彼所遴選。
- 詩篇 22:30 - 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
- 路加福音 2:20 - 牧者以所見所聞、悉如天使言、歸榮讚美上帝而反、
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
- 哥林多前書 6:20 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
- 詩篇 33:8 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
- 以賽亞書 25:3 - 故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
- 詩篇 115:11 - 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
- 詩篇 106:5 - 俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。
- 詩篇 105:3 - 譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、
- 詩篇 105:4 - 惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
- 詩篇 105:5 - 亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。
- 詩篇 105:7 - 耶和華兮、我之上帝、治理天下兮、
- 哥林多前書 10:31 - 於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、
- 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
- 詩篇 86:12 - 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、
- 路加福音 1:50 - 畏之者矜恤之、至世世、
- 啟示錄 15:4 - 惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
- 詩篇 50:23 - 凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。
- 詩篇 107:1 - 耶和華無不善、恆懷惻隱、宜稱揚之兮、
- 詩篇 107:2 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 詩篇 135:19 - 以色列族當揄揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、
- 詩篇 135:20 - 利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、