逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
 - 新标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命(“生命”原文作“独一者”)脱离犬类,
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
 - 和合本2010(神版-简体) - 求你救我的性命脱离刀剑, 使我仅有的 脱离犬类,
 - 当代译本 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
 - 圣经新译本 - 求你搭救我的性命脱离刀剑, 搭救我的生命脱离 恶狗的爪。
 - 中文标准译本 - 求你解救我的性命脱离刀剑, 从狗爪中救我宝贵的生命;
 - 现代标点和合本 - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命 脱离犬类!
 - 和合本(拼音版) - 求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类 ,
 - New International Version - Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
 - New International Reader's Version - Save me from being killed by the sword. Save the only life I have. Save me from the power of those dogs.
 - English Standard Version - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog!
 - New Living Translation - Save me from the sword; spare my precious life from these dogs.
 - Christian Standard Bible - Rescue my life from the sword, my only life from the power of these dogs.
 - New American Standard Bible - Save my soul from the sword, My only life from the power of the dog.
 - New King James Version - Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.
 - Amplified Bible - Rescue my life from the sword, My only life from the paw of the dog (the executioner).
 - American Standard Version - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
 - King James Version - Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
 - New English Translation - Deliver me from the sword! Save my life from the claws of the wild dogs!
 - World English Bible - Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
 - 新標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
 - 當代譯本 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
 - 聖經新譯本 - 求你搭救我的性命脫離刀劍, 搭救我的生命脫離 惡狗的爪。
 - 呂振中譯本 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
 - 中文標準譯本 - 求你解救我的性命脫離刀劍, 從狗爪中救我寶貴的生命;
 - 現代標點和合本 - 求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命 脫離犬類!
 - 文理和合譯本 - 拯我魂於刃、救我命於犬類之勢兮、
 - 文理委辦譯本 - 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拯救我脫離刀劍、拯救我生命脫離犬類、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主毋我遐棄兮。祈恩佑之神速。
 - Nueva Versión Internacional - Libra mi vida de la espada, mi preciosa vida del poder de esos perros.
 - 현대인의 성경 - 나를 칼날에서 건져 주시고 하나밖에 없는 이 소중한 생명을 개와 같은 저 원수들의 세력에서 구해 주소서.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵ne reste pas si loin ! O toi, ma force, ╵viens en hâte à mon aide !
 - リビングバイブル - 死から救い出してください。 私の尊いいのちを、 こんな悪人の手に渡さないでください。
 - Nova Versão Internacional - Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
 - Hoffnung für alle - Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu thân con thoát khỏi lưỡi gươm; mạng sống con khỏi sư sài lang nanh vuốt của những con chó.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคมดาบ ขอทรงช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์ให้พ้นจากอำนาจของเหล่าสุนัข
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยชีวิตของข้าพเจ้าให้พ้นจากคมดาบ ชีวิตอันมีค่าของข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือสุนัข
 - Thai KJV - ขอทรงช่วยจิตวิญญาณข้าพระองค์ให้พ้นจากดาบ ช่วยชีวิตข้าพระองค์จากฤทธิ์ของสุนัข
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากคมดาบ ช่วยชีวิตเดียวที่ข้าพเจ้ามีอยู่จากฝูงหมาพวกนั้นด้วยเถิด
 
交叉引用
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
 - 詩篇 35:17 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
 - 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,興起攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人,羊就分散了; 我必反手攻擊那微小的。