逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich kann alle meine Knochen zählen. Sie aber starren mich schadenfroh an.
- 新标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们分我的外衣, 为我的内衣抽签。
- 当代译本 - 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 圣经新译本 - 他们彼此分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。
- 中文标准译本 - 他们分了我的衣服, 又为我的衣裳抽签。
- 现代标点和合本 - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- 和合本(拼音版) - 他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
- New International Version - They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
- New International Reader's Version - They divide up my clothes among them. They cast lots for what I am wearing.
- English Standard Version - they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.
- New Living Translation - They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.
- Christian Standard Bible - They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.
- New American Standard Bible - They divide my garments among them, And they cast lots for my clothing.
- New King James Version - They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.
- Amplified Bible - They divide my clothing among them And cast lots for my garment.
- American Standard Version - They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
- King James Version - They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
- New English Translation - They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.
- World English Bible - They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
- 新標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 當代譯本 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 聖經新譯本 - 他們彼此分了我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 呂振中譯本 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
- 中文標準譯本 - 他們分了我的衣服, 又為我的衣裳抽籤。
- 現代標點和合本 - 他們分我的外衣, 為我的裡衣拈鬮。
- 文理和合譯本 - 分我外衣、鬮我衷服兮、
- 文理委辦譯本 - 分我外服、鬮我裏衣兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分我外服、鬮我裏衣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 手與足兮洞穿。骨嶙峋兮可數。眾人旁觀兮。舉瞪目而視予。
- Nueva Versión Internacional - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
- 현대인의 성경 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - je pourrais compter tous mes os ; ils me regardent, ils me toisent,
- リビングバイブル - 彼らはくじ引きで、私の着物を分け合うのです。
- Nova Versão Internacional - Dividiram as minhas roupas entre si, e lançaram sortes pelas minhas vestes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y phục con, họ lấy chia làm phần, bắt thăm để lấy chiếc áo choàng của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเครื่องนุ่งห่มของข้าพระองค์มาแบ่งกัน และเอาเสื้อผ้าของข้าพระองค์มาจับสลาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาแบ่งปันเสื้อตัวนอกของข้าพเจ้าในหมู่พวกเขา แล้วเขาจับฉลากเอาเสื้อตัวในของข้าพเจ้าไป
交叉引用
- Johannes 19:23 - Als die Soldaten Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und teilten sie in vier Stücke, so dass jeder der Soldaten eines davon bekam. Das Untergewand war jedoch durchgehend gewebt, ohne jede Naht.
- Johannes 19:24 - Deshalb beschlossen sie: »Dieses Untergewand wollen wir nicht zerschneiden. Wir werden losen, wer es bekommen soll.« Damit sollte sich die Vorhersage der Heiligen Schrift erfüllen: »Meine Kleider haben sie unter sich aufgeteilt und um mein Gewand gelost.« Genauso geschah es auch.
- Markus 15:24 - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
- Lukas 23:34 - Jesus betete: »Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun!« Unter dem Kreuz teilten die Soldaten seine Kleider unter sich auf und warfen das Los darum.
- Matthäus 27:35 - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.