Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
  • 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
  • New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
  • Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
  • New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
  • Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
  • 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
  • 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
交叉引用
  • Psalm 102:3 - Ich bin in großer Not – verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
  • Psalm 102:4 - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Psalm 102:5 - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Matthäus 27:36 - Sie setzten sich neben das Kreuz und bewachten Jesus.
  • Hiob 33:21 - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
  • Markus 15:30 - Dann rette dich doch selber und komm vom Kreuz herunter!«
  • Markus 15:31 - Auch die obersten Priester und die Schriftgelehrten verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen, aber sich selbst kann er nicht helfen.
  • Markus 15:32 - Dieser Christus, dieser König von Israel, soll er doch vom Kreuz heruntersteigen! Wenn wir das sehen, wollen wir an ihn glauben!« Ebenso beschimpften ihn die beiden Männer, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Matthäus 27,45‒56 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Jesaja 52:14 - Viele waren entsetzt, als sie ihn sahen. Denn in der Tat: Er war völlig entstellt und kaum mehr als Mensch zu erkennen.
  • Matthäus 27:39 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • Matthäus 27:40 - »Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen! Dann rette dich doch selber! Komm vom Kreuz herunter, wenn du wirklich der Sohn Gottes bist!«
  • Matthäus 27:41 - Auch die obersten Priester, die Schriftgelehrten und führenden Männer des Volkes verhöhnten Jesus:
  • Lukas 23:27 - Eine große Volksmenge folgte Jesus auf dem Weg zur Hinrichtung. Darunter waren viele Frauen, die laut klagten und um Jesus weinten.
  • Lukas 23:35 - Die Menge stand dabei und schaute zu. Und die Mitglieder des Hohen Rates verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen! Wenn er wirklich der Christus ist, der von Gott gesandte Retter, dann soll er sich jetzt doch selber helfen!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • 新标点和合本 - 我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我数遍我的骨头; 他们瞪着眼看我。
  • 当代译本 - 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地盯着我。
  • 圣经新译本 - 我能数算我全身的骨头, 他们却瞪着眼看我。
  • 中文标准译本 - 我能数算我全身的骨头; 他们又瞪着眼看我。
  • 现代标点和合本 - 我的骨头我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • 和合本(拼音版) - 我的骨头,我都能数过, 他们瞪着眼看我。
  • New International Version - All my bones are on display; people stare and gloat over me.
  • New International Reader's Version - Everyone can see all my bones right through my skin. People stare at me. They laugh when I suffer.
  • English Standard Version - I can count all my bones— they stare and gloat over me;
  • New Living Translation - I can count all my bones. My enemies stare at me and gloat.
  • Christian Standard Bible - I can count all my bones; people look and stare at me.
  • New American Standard Bible - I can count all my bones. They look, they stare at me;
  • New King James Version - I can count all My bones. They look and stare at Me.
  • Amplified Bible - I can count all my bones; They look, they stare at me.
  • American Standard Version - I may count all my bones. They look and stare upon me;
  • King James Version - I may tell all my bones: they look and stare upon me.
  • New English Translation - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • World English Bible - I can count all of my bones. They look and stare at me.
  • 新標點和合本 - 我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
  • 當代譯本 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
  • 聖經新譯本 - 我能數算我全身的骨頭, 他們卻瞪著眼看我。
  • 呂振中譯本 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 中文標準譯本 - 我能數算我全身的骨頭; 他們又瞪著眼看我。
  • 現代標點和合本 - 我的骨頭我都能數過, 他們瞪著眼看我。
  • 文理和合譯本 - 我骨可數、眾目眈眈視我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之諸骨、我皆可數、彼眾注目笑視我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡犬環縈兮。群小蜂聚。
  • Nueva Versión Internacional - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • リビングバイブル - 自分の骨を、一本残らず数えることができるほどです。 私を見てはほくそ笑む、 この悪人どもをごらんください。
  • Nova Versão Internacional - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể đếm xương, từng chiếc. Mắt long sòng sọc, họ nhìn chăm con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถนับกระดูกทั้งหมดของข้าพระองค์ ผู้คนจ้องมองข้าพระองค์อย่างสะใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับ​จำนวน​กระดูก​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ทุก​ท่อน ผู้​คน​พินิจ​ดู​ข้าพเจ้า และ​สม​น้ำหน้า
  • Psalm 102:3 - Ich bin in großer Not – verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
  • Psalm 102:4 - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
  • Psalm 102:5 - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
  • Matthäus 27:36 - Sie setzten sich neben das Kreuz und bewachten Jesus.
  • Hiob 33:21 - Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
  • Markus 15:30 - Dann rette dich doch selber und komm vom Kreuz herunter!«
  • Markus 15:31 - Auch die obersten Priester und die Schriftgelehrten verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen, aber sich selbst kann er nicht helfen.
  • Markus 15:32 - Dieser Christus, dieser König von Israel, soll er doch vom Kreuz heruntersteigen! Wenn wir das sehen, wollen wir an ihn glauben!« Ebenso beschimpften ihn die beiden Männer, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Matthäus 27,45‒56 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒30 )
  • Jesaja 52:14 - Viele waren entsetzt, als sie ihn sahen. Denn in der Tat: Er war völlig entstellt und kaum mehr als Mensch zu erkennen.
  • Matthäus 27:39 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • Matthäus 27:40 - »Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen! Dann rette dich doch selber! Komm vom Kreuz herunter, wenn du wirklich der Sohn Gottes bist!«
  • Matthäus 27:41 - Auch die obersten Priester, die Schriftgelehrten und führenden Männer des Volkes verhöhnten Jesus:
  • Lukas 23:27 - Eine große Volksmenge folgte Jesus auf dem Weg zur Hinrichtung. Darunter waren viele Frauen, die laut klagten und um Jesus weinten.
  • Lukas 23:35 - Die Menge stand dabei und schaute zu. Und die Mitglieder des Hohen Rates verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen! Wenn er wirklich der Christus ist, der von Gott gesandte Retter, dann soll er sich jetzt doch selber helfen!«
圣经
资源
计划
奉献