逐节对照
- Nova Versão Internacional - Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
- 新标点和合本 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
- 和合本2010(神版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
- 当代译本 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
- 圣经新译本 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
- 中文标准译本 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
- 现代标点和合本 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
- 和合本(拼音版) - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
- New International Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
- New International Reader's Version - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
- English Standard Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
- New Living Translation - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
- The Message - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
- Christian Standard Bible - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
- New American Standard Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
- New King James Version - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
- Amplified Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
- American Standard Version - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
- King James Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
- New English Translation - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
- World English Bible - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
- 新標點和合本 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
- 當代譯本 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
- 聖經新譯本 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
- 呂振中譯本 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
- 中文標準譯本 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
- 現代標點和合本 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
- 文理和合譯本 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
- 文理委辦譯本 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
- Nueva Versión Internacional - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
- 현대인의 성경 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
- リビングバイブル - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
- Hoffnung für alle - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân con bủn rủn, xương cốt con rã rời. Trái tim con như sáp, tan chảy trong con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรี่ยวแรงข้าพเจ้าถูกสูบออกไปจนหมดสิ้น และกระดูกทุกท่อนหลุดจากข้อต่อ หัวใจข้าพเจ้าเป็นดั่งขี้ผึ้ง ที่หลอมละลายอยู่ในทรวงอก
交叉引用
- Marcos 14:33 - Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
- Marcos 14:34 - E lhes disse: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem”.
- Mateus 26:38 - Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
- Lucas 22:44 - Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
- Salmos 68:2 - Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
- Jó 30:16 - “E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
- Salmos 22:17 - Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
- João 12:27 - “Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
- Naum 2:10 - Ah! Devastação! Destruição! Desolação! Os corações se derretem, os joelhos vacilam, todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
- Jó 23:16 - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
- Salmos 31:10 - Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; minha aflição esgota as minhas forças, e os meus ossos se enfraquecem.
- Josué 7:5 - chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
- Daniel 5:6 - Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam um no outro e as suas pernas vacilaram.