Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • 新标点和合本 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 现代标点和合本 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本(拼音版) - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • New International Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • New International Reader's Version - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • The Message - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Christian Standard Bible - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Amplified Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • American Standard Version - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • King James Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
  • 新標點和合本 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 當代譯本 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 現代標點和合本 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 文理和合譯本 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
  • Nueva Versión Internacional - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • リビングバイブル - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân con bủn rủn, xương cốt con rã rời. Trái tim con như sáp, tan chảy trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
交叉引用
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Matthieu 26:38 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
  • Luc 22:44 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • Psaumes 68:2 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • Job 30:16 - Et maintenant, ma vie s’échappe . Des jours d’affliction m’ont étreint.
  • Psaumes 22:17 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • Jean 12:27 - A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure !
  • Nahoum 2:10 - Pillez tout son argent ╵et raflez tout son or ! Ses richesses sont sans limite, elle est remplie ╵d’objets précieux de toutes sortes.
  • Job 23:16 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • Psaumes 31:10 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
  • Josué 7:5 - qui leur tuèrent environ trente-six hommes : ils les poursuivirent depuis la porte de la ville jusqu’à Shebarim et les battirent dans la descente. Alors le peuple atterré perdit tous ses moyens.
  • Daniel 5:6 - Alors son visage devint blême, des pensées terrifiantes l’assaillirent, il se mit à trembler de tout son être et ses genoux s’entrechoquèrent.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ouvrent largement ╵leurs gueules contre moi, ils sont comme un lion ╵qui rugit et déchire.
  • 新标点和合本 - 我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如水被倒出, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 当代译本 - 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。
  • 圣经新译本 - 我好像水被倾倒出去, 我全身的骨头都散脱了, 我的心在我里面像蜡融化。
  • 中文标准译本 - 我像水一样被倾倒, 我全身的骨头都脱节了; 我的心像蜡那样, 在我里面融化。
  • 现代标点和合本 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 和合本(拼音版) - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • New International Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
  • New International Reader's Version - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
  • English Standard Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within my breast;
  • New Living Translation - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.
  • The Message - I’m a bucket kicked over and spilled, every joint in my body has been pulled apart. My heart is a blob of melted wax in my gut. I’m dry as a bone, my tongue black and swollen. They have laid me out for burial in the dirt.
  • Christian Standard Bible - I am poured out like water, and all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me.
  • New American Standard Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.
  • New King James Version - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Amplified Bible - I am poured out like water, And all my bones are out of joint. My heart is like wax; It is melted [by anguish] within me.
  • American Standard Version - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
  • King James Version - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • New English Translation - My strength drains away like water; all my bones are dislocated; my heart is like wax; it melts away inside me.
  • World English Bible - I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
  • 新標點和合本 - 我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
  • 當代譯本 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 聖經新譯本 - 我好像水被傾倒出去, 我全身的骨頭都散脫了, 我的心在我裡面像蠟融化。
  • 呂振中譯本 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 中文標準譯本 - 我像水一樣被傾倒, 我全身的骨頭都脫節了; 我的心像蠟那樣, 在我裡面融化。
  • 現代標點和合本 - 我如水被倒出來, 我的骨頭都脫了節, 我心在我裡面如蠟熔化。
  • 文理和合譯本 - 我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
  • 文理委辦譯本 - 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我筋軟弱似水、我之諸骨離節、我心如蠟消融我腹中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猛如餓獅兮。張口欲食。
  • Nueva Versión Internacional - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 물같이 쏟아졌고 나의 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 양초같이 되어 내 속에서 녹아 버렸습니다.
  • リビングバイブル - 私は水のように流れ出し、骨はみなはずれ、 心臓はろうのように溶けてしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen ihr Maul auf wie brüllende Löwen, die ihre Beute zerfleischen wollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thân con bủn rủn, xương cốt con rã rời. Trái tim con như sáp, tan chảy trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไปดั่งสายน้ำ กระดูกทุกซี่ของข้าพระองค์หลุดจากข้อต่อ ใจของข้าพระองค์อ่อนล้าดั่งขี้ผึ้ง หลอมละลายภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรี่ยวแรง​ข้าพเจ้า​ถูก​สูบ​ออก​ไป​จน​หมด​สิ้น และ​กระดูก​ทุก​ท่อน​หลุด​จาก​ข้อ​ต่อ หัวใจ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​ขี้ผึ้ง ที่​หลอม​ละลาย​อยู่​ใน​ทรวง​อก
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Matthieu 26:38 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
  • Luc 22:44 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre .]
  • Psaumes 68:2 - Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés ! Ses ennemis ╵fuient devant lui .
  • Job 30:16 - Et maintenant, ma vie s’échappe . Des jours d’affliction m’ont étreint.
  • Psaumes 22:17 - Des hordes de chiens m’environnent, la meute des méchants m’assaille. Ils ont percé mes mains, mes pieds,
  • Jean 12:27 - A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cela que je suis venu jusqu’à cette heure !
  • Nahoum 2:10 - Pillez tout son argent ╵et raflez tout son or ! Ses richesses sont sans limite, elle est remplie ╵d’objets précieux de toutes sortes.
  • Job 23:16 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • Psaumes 31:10 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
  • Josué 7:5 - qui leur tuèrent environ trente-six hommes : ils les poursuivirent depuis la porte de la ville jusqu’à Shebarim et les battirent dans la descente. Alors le peuple atterré perdit tous ses moyens.
  • Daniel 5:6 - Alors son visage devint blême, des pensées terrifiantes l’assaillirent, il se mit à trembler de tout son être et ses genoux s’entrechoquèrent.
圣经
资源
计划
奉献