Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
交叉引用
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Salmo 22:21 - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • Salmo 7:2 - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
  • Ezequiel 22:27 - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
  • Ezequiel 22:28 - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • Salmo 35:17 - ¿Hasta cuándo, Señor, vas a tolerar esto? Libra mi vida, mi única vida, de los ataques de esos leones.
  • Mateo 26:59 - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • Mateo 26:60 - Pero no la encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Por fin se presentaron dos,
  • Mateo 26:61 - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
  • Mateo 26:62 - Poniéndose en pie, el sumo sacerdote le dijo a Jesús: —¿No vas a responder? ¿Qué significan estas denuncias en tu contra?
  • Mateo 26:63 - Pero Jesús se quedó callado. Así que el sumo sacerdote insistió: —Te ordeno en el nombre del Dios viviente que nos digas si eres el Cristo, el Hijo de Dios.
  • Mateo 26:64 - —Tú lo has dicho —respondió Jesús—. Pero yo les digo a todos: De ahora en adelante verán ustedes al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso, y viniendo en las nubes del cielo.
  • Mateo 26:65 - —¡Ha blasfemado! —exclamó el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—. ¿Para qué necesitamos más testigos? ¡Miren, ustedes mismos han oído la blasfemia!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 1 Pedro 5:8 - Practiquen el dominio propio y manténganse alerta. Su enemigo el diablo ronda como león rugiente, buscando a quién devorar.
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Lamentaciones 3:46 - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • Salmo 17:12 - Parecen leones ávidos de presa, leones que yacen al acecho.
  • Job 16:10 - La gente se mofa de mí abiertamente; burlones, me dan de bofetadas, y todos juntos se ponen en mi contra.
  • Salmo 35:21 - De mí se ríen a carcajadas, y exclaman: «¡Miren en lo que vino a parar!»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • 新标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们向我张口, 好像猎食吼叫的狮子。
  • 当代译本 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 圣经新译本 - 他们向我大大地张嘴, 像抓撕吼叫的狮子。
  • 中文标准译本 - 他们向我张大了口, 如同撕抓吼叫的狮子。
  • 现代标点和合本 - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • 和合本(拼音版) - 它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
  • New International Version - Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
  • New International Reader's Version - They are like roaring lions that tear to pieces what they kill. They open their mouths wide to attack me.
  • English Standard Version - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
  • New Living Translation - Like lions they open their jaws against me, roaring and tearing into their prey.
  • Christian Standard Bible - They open their mouths against me — lions, mauling and roaring.
  • New American Standard Bible - They open their mouths wide at me, As a ravening and roaring lion.
  • New King James Version - They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.
  • Amplified Bible - They open wide their mouths against me, Like a ravening and a roaring lion.
  • American Standard Version - They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
  • King James Version - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • New English Translation - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • World English Bible - They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
  • 新標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
  • 當代譯本 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 聖經新譯本 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 呂振中譯本 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 中文標準譯本 - 他們向我張大了口, 如同撕抓吼叫的獅子。
  • 現代標點和合本 - 牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
  • 文理和合譯本 - 向我張口、如咆哮吞噬之獅兮、
  • 文理委辦譯本 - 其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我張口、猶如猛獅攫物而吼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健牡紛紛兮。圍我周匝。來自 巴珊 兮。洶洶相逼。
  • 현대인의 성경 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • リビングバイブル - まるで獲物をねらってほえたけるライオンのように、 口を開けて近づいて来ます。
  • Nova Versão Internacional - Como leão voraz rugindo, escancaram a boca contra mim.
  • Hoffnung für alle - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Há rộng miệng muốn ăn tươi nuốt sống, như sư tử gầm thét xông vào mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ ดั่งสิงโตคำรามและกัดฉีกเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มัน​อ้า​ปาก​กว้าง​เข้า​ใส่​ข้าพเจ้า​ประดุจ​สิงโต​คำราม และ​เขมือบ​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม
  • Mateo 26:3 - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • Mateo 26:4 - y con artimañas buscaban cómo arrestar a Jesús para matarlo.
  • Salmo 22:21 - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • Salmo 7:2 - De lo contrario, me devorarán como leones; me despedazarán, y no habrá quien me libre.
  • Ezequiel 22:27 - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
  • Ezequiel 22:28 - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
  • Salmo 35:17 - ¿Hasta cuándo, Señor, vas a tolerar esto? Libra mi vida, mi única vida, de los ataques de esos leones.
  • Mateo 26:59 - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba falsa contra Jesús para poder condenarlo a muerte.
  • Mateo 26:60 - Pero no la encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Por fin se presentaron dos,
  • Mateo 26:61 - que declararon: —Este hombre dijo: “Puedo destruir el templo de Dios y reconstruirlo en tres días”.
  • Mateo 26:62 - Poniéndose en pie, el sumo sacerdote le dijo a Jesús: —¿No vas a responder? ¿Qué significan estas denuncias en tu contra?
  • Mateo 26:63 - Pero Jesús se quedó callado. Así que el sumo sacerdote insistió: —Te ordeno en el nombre del Dios viviente que nos digas si eres el Cristo, el Hijo de Dios.
  • Mateo 26:64 - —Tú lo has dicho —respondió Jesús—. Pero yo les digo a todos: De ahora en adelante verán ustedes al Hijo del hombre sentado a la derecha del Todopoderoso, y viniendo en las nubes del cielo.
  • Mateo 26:65 - —¡Ha blasfemado! —exclamó el sumo sacerdote, rasgándose las vestiduras—. ¿Para qué necesitamos más testigos? ¡Miren, ustedes mismos han oído la blasfemia!
  • Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
  • 1 Pedro 5:8 - Practiquen el dominio propio y manténganse alerta. Su enemigo el diablo ronda como león rugiente, buscando a quién devorar.
  • Lamentaciones 2:16 - Todos tus enemigos abren la boca para hablar mal de ti; rechinando los dientes, declaran burlones: «Nos la hemos comido viva. Llegó el día tan esperado; ¡hemos vivido para verlo!» Ayin
  • Lamentaciones 3:46 - Todos nuestros enemigos abren la boca para hablar mal de nosotros.
  • Salmo 17:12 - Parecen leones ávidos de presa, leones que yacen al acecho.
  • Job 16:10 - La gente se mofa de mí abiertamente; burlones, me dan de bofetadas, y todos juntos se ponen en mi contra.
  • Salmo 35:21 - De mí se ríen a carcajadas, y exclaman: «¡Miren en lo que vino a parar!»
圣经
资源
计划
奉献