逐节对照
- 環球聖經譯本 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了, 卻沒有人幫助我。
- 新标点和合本 - 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
- 当代译本 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
- 圣经新译本 - 求你不要远离我,因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
- 中文标准译本 - 求你不要远离我, 因为患难临近了,没有人帮助!
- 现代标点和合本 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
- 和合本(拼音版) - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
- New International Version - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
- New International Reader's Version - Don’t be far away from me. Trouble is near, and there is no one to help me.
- English Standard Version - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
- New Living Translation - Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
- Christian Standard Bible - Don’t be far from me, because distress is near and there’s no one to help.
- New American Standard Bible - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
- New King James Version - Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
- Amplified Bible - Do not be far from me, for trouble is near; And there is no one to help.
- American Standard Version - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
- King James Version - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
- New English Translation - Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
- World English Bible - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
- 新標點和合本 - 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 當代譯本 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
- 聖經新譯本 - 求你不要遠離我,因為災難臨近了, 卻沒有人幫助我。
- 呂振中譯本 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
- 中文標準譯本 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
- 現代標點和合本 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
- 文理和合譯本 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
- 文理委辦譯本 - 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
- Nueva Versión Internacional - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
- 현대인의 성경 - 이제 나를 멀리하지 마소서. 환난이 가까운데 나를 도울 자가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.
- Nova Versão Internacional - Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương cận kề không ai cứu giúp, Chúa ôi, xin đừng lìa bỏ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงไกลห่างจากข้าพระองค์ เพราะความทุกข์ร้อนอยู่ใกล้ และไม่มีใครช่วยได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าอยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า เพราะว่าความลำบากอยู่ใกล้ และไม่มีใครคอยช่วย
- Thai KJV - ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น โปรดอย่าได้อยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า เพราะความทุกข์ยากอยู่ใกล้ตัวข้าพเจ้า และก็ไม่มีใครช่วยด้วย
- onav - لَا تَقِفْ بَعِيداً عَنِّي، لأَنَّ الضِّيقَ قَرِيبٌ وَلَا مُعِينَ لِي.
交叉引用
- 馬太福音 26:72 - 彼得再次否認,起誓說:“我不認識那個人!”
- 馬太福音 26:74 - 彼得就賭咒發誓說:“我不認識那個人!”立刻雞就叫了。
- 列王紀下 14:26 - 因為耶和華看見以色列非常艱苦,沒有人支持,沒有人幫助,以色列沒有幫助者。
- 詩篇 69:18 - 求你親近我,把我贖回; 求你因我仇敵的緣故救贖我!
- 詩篇 35:22 - 耶和華啊,你已經看見了。 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 詩篇 142:4 - 求你看我右邊, 沒有人關心我; 我沒有避難所, 沒有人照顧我。
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我向你哀求! 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的產業。”
- 詩篇 142:6 - 求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步! 求你搭救我脫離追逼我的人, 因為他們太強大,我對付不了!
- 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 約翰福音 16:32 - 要知道,有一個時刻就要到了,而且已經到了,你們要被驅散,各回自己的家去,只留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
- 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不理我要到幾時呢?
- 詩篇 13:2 - 我的思緒翻騰, 內心整日悲傷,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
- 詩篇 13:3 - 耶和華我的 神啊,求你看顧、應允我! 求你使我的眼睛恢復光彩, 免得我沉睡至死;
- 詩篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因為大水淹到我的頸項。
- 詩篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 沒有立足之地; 我進到水深之處, 波濤淹沒了我。
- 馬太福音 26:56 - 但這整件事的發生,是為要應驗先知書上的話。”那時,所有門徒都離棄他逃跑了。
- 申命記 32:36 - 耶和華會為自己的子民申冤, 他會憐憫自己的僕人, 因他看見他們的能力消失, 沒有人支持幫助。
- 詩篇 38:21 - 耶和華啊,求你不要離棄我! 我的 神啊,求你不要遠離我!
- 詩篇 10:1 - 耶和華啊, 你為甚麼站在遠處? 在患難的時候, 你為甚麼隱藏?
- 詩篇 72:12 - 因為窮人呼救的時候,他就搭救; 無人幫助的貧苦人,他也搭救。
- 詩篇 71:12 - 神啊,求你不要遠離我! 我的 神啊,求你快來幫助我!