逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
- 新标点和合本 - 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
- 当代译本 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
- 圣经新译本 - 求你不要远离我,因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
- 中文标准译本 - 求你不要远离我, 因为患难临近了,没有人帮助!
- 现代标点和合本 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
- 和合本(拼音版) - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
- New International Version - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
- New International Reader's Version - Don’t be far away from me. Trouble is near, and there is no one to help me.
- English Standard Version - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
- New Living Translation - Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
- Christian Standard Bible - Don’t be far from me, because distress is near and there’s no one to help.
- New American Standard Bible - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
- New King James Version - Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
- Amplified Bible - Do not be far from me, for trouble is near; And there is no one to help.
- American Standard Version - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
- King James Version - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
- New English Translation - Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
- World English Bible - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
- 新標點和合本 - 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 當代譯本 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
- 聖經新譯本 - 求你不要遠離我,因為災難臨近了, 卻沒有人幫助我。
- 呂振中譯本 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
- 中文標準譯本 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
- 現代標點和合本 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
- 文理和合譯本 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
- 文理委辦譯本 - 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
- Nueva Versión Internacional - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
- 현대인의 성경 - 이제 나를 멀리하지 마소서. 환난이 가까운데 나를 도울 자가 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.
- Nova Versão Internacional - Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương cận kề không ai cứu giúp, Chúa ôi, xin đừng lìa bỏ con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงไกลห่างจากข้าพระองค์ เพราะความทุกข์ร้อนอยู่ใกล้ และไม่มีใครช่วยได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าอยู่ห่างไกลจากข้าพเจ้า เพราะว่าความลำบากอยู่ใกล้ และไม่มีใครคอยช่วย
交叉引用
- 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,起誓说:“我不认得那个人。”
- 马太福音 26:74 - 彼得就赌咒发誓说:“我不认得那个人。”立刻鸡就叫了。
- 列王纪下 14:26 - 因耶和华看见以色列非常艰苦的困境;没有奴役的,没有自由的,也没有人来帮助以色列。
- 诗篇 69:18 - 求你亲近我,救赎我! 求你因我仇敌的缘故将我赎回!
- 诗篇 35:22 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 诗篇 142:4 - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我曾向你哀求。 我说:“你是我的避难所, 在活人之地,你是我的福分。”
- 诗篇 142:6 - 求你留心听我的呼求, 因我落到极卑微之地; 求你救我脱离迫害我的人, 因为他们比我强盛。
- 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,竟无人扶持。 因此,我的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
- 约翰福音 16:32 - 看哪,时候将到,其实已经到了,你们要分散,各归自己的地方,留下我独自一人;然而我不是独自一人,因为有父与我同在。
- 诗篇 13:1 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?
- 诗篇 13:2 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
- 诗篇 13:3 - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
- 诗篇 69:1 - 上帝啊,求你救我! 因为众水就要淹没我。
- 诗篇 69:2 - 我深陷在淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水之中,波涛漫过我身。
- 马太福音 26:56 - 但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
- 申命记 32:36 - 耶和华见他的百姓毫无能力, 无论是为奴的、自由的,都没有存留, 就必为他们伸冤, 为自己的仆人发怜悯。
- 诗篇 38:21 - 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的上帝啊,求你不要远离我!
- 诗篇 10:1 - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
- 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他要搭救, 无人帮助的困苦人,他也搭救。
- 诗篇 71:12 - 上帝啊,求你不要远离我! 我的上帝啊,求你速速帮助我!