逐节对照
- English Standard Version - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
- 新标点和合本 - 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝,我的上帝,为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我的呻吟?
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神,我的 神,为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我的呻吟?
- 当代译本 - 我的上帝,我的上帝, 你为什么离弃我? 为何远远地不来救我, 不听我的哀号呢?
- 圣经新译本 - 我的 神!我的 神!你为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
- 中文标准译本 - 我的神,我的神, 你为什么离弃我? 为什么远离不救我, 不听我唉哼的话语?
- 现代标点和合本 - 我的神!我的神!为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
- 和合本(拼音版) - 我的上帝,我的上帝!为什么离弃我? 为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
- New International Version - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
- New International Reader's Version - My God, my God, why have you deserted me? Why do you seem so far away when I need you to save me? Why do you seem so far away that you can’t hear my groans?
- New Living Translation - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
- The Message - God, God . . . my God! Why did you dump me miles from nowhere? Doubled up with pain, I call to God all the day long. No answer. Nothing. I keep at it all night, tossing and turning.
- Christian Standard Bible - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from my deliverance and from my words of groaning?
- New American Standard Bible - My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.
- New King James Version - My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?
- Amplified Bible - My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
- American Standard Version - My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
- King James Version - My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
- New English Translation - My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
- World English Bible - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
- 新標點和合本 - 我的神,我的神!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝,我的上帝,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
- 當代譯本 - 我的上帝,我的上帝, 你為什麼離棄我? 為何遠遠地不來救我, 不聽我的哀號呢?
- 聖經新譯本 - 我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?
- 呂振中譯本 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
- 中文標準譯本 - 我的神,我的神, 你為什麼離棄我? 為什麼遠離不救我, 不聽我唉哼的話語?
- 現代標點和合本 - 我的神!我的神!為什麼離棄我? 為什麼遠離不救我,不聽我唉哼的言語?
- 文理和合譯本 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
- Nueva Versión Internacional - Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Lejos estás para salvarme, lejos de mis palabras de lamento.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까? 어째서 나를 돕지 않으시고 내가 신음하는 소리에 귀를 기울이지 않으십니까?
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.
- Восточный перевод - Вечный – мой пастух; я ни в чём не буду нуждаться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – мой пастух; я ни в чём не буду нуждаться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – мой пастух; я ни в чём не буду нуждаться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David, à chanter sur la mélodie de « Biche de l’aurore ».
- リビングバイブル - 神よ、私の神よ。 どうして、私をお見捨てになったのですか。 どうして、助けるどころか、 うめきさえ聞いてくださらないのですか。
- Nova Versão Internacional - Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Eine Hirschkuh früh am Morgen«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ôi, Đức Chúa Trời ôi, sao Ngài đành bỏ con? Đứng xa không cứu, không nghe tiếng con kêu nài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ทำไมทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดพระองค์จึงทรงห่างไกล ไม่มาช่วยกู้ข้าพระองค์? ทรงห่างไกล ไม่ฟังคำคร่ำครวญของข้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงทอดทิ้งข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงอยู่ห่างไกลเกินที่จะช่วยข้าพเจ้า ไม่ได้ยินแม้แต่คำคร่ำครวญของข้าพเจ้า
交叉引用
- Psalms 26:9 - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
- Isaiah 59:11 - We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
- Psalms 31:14 - But I trust in you, O Lord; I say, “You are my God.”
- Psalms 31:15 - My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors!
- Psalms 31:16 - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
- Luke 22:44 - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
- Isaiah 46:13 - I bring near my righteousness; it is not far off, and my salvation will not delay; I will put salvation in Zion, for Israel my glory.”
- Psalms 22:11 - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
- Hebrews 13:5 - Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
- Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
- Psalms 43:1 - Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
- Psalms 43:2 - For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
- Psalms 43:3 - Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
- Psalms 43:4 - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
- Psalms 43:5 - Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation and my God.
- Psalms 37:28 - For the Lord loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.
- Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
- Psalms 42:1 - As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
- Psalms 42:2 - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- Psalms 10:1 - Why, O Lord, do you stand far away? Why do you hide yourself in times of trouble?
- Psalms 71:11 - and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”
- Psalms 16:1 - Preserve me, O God, for in you I take refuge.
- Psalms 32:3 - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
- Psalms 22:16 - For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet —
- Job 3:24 - For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.
- Hebrews 5:7 - In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
- Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
- Mark 15:34 - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”