Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • Philippians 2:9 - Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
  • Matthew 28:18 - And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
  • 2 Samuel 7:8 - Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • Ephesians 1:22 - And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • John 17:5 - And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
  • Revelation 5:8 - Now when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,
  • Revelation 5:10 - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice: “Worthy is the Lamb who was slain To receive power and riches and wisdom, And strength and honor and glory and blessing!”
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • John 17:1 - Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This One who is glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength?— “I who speak in righteousness, mighty to save.”
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Psalms 96:6 - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - And yet this was a small thing in Your sight, O Lord God; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord God?
  • 1 Chronicles 17:27 - Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever.”
  • Psalms 8:5 - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
  • John 13:31 - So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • John 13:32 - If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
  • Psalms 62:7 - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Isaiah 49:5 - “And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength),
  • Isaiah 49:6 - Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Isaiah 49:7 - Thus says the Lord, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: “Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the Lord who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You.”
  • John 17:22 - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • 1 Chronicles 17:11 - And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • Psalms 3:3 - But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.
  • 新标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀; 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。
  • 当代译本 - 你的救助带给他无上荣耀, 你赐给他尊荣和威严。
  • 圣经新译本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又把尊荣和威严加给他。
  • 中文标准译本 - 因你的救恩,他大有荣耀; 你又把尊荣和威严赐给他。
  • 现代标点和合本 - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • 和合本(拼音版) - 他因你的救恩大有荣耀, 你又将尊荣威严加在他身上。
  • New International Version - Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.
  • New International Reader's Version - His glory is great because you helped him win his battles. You have honored him with glory and majesty.
  • English Standard Version - His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
  • New Living Translation - Your victory brings him great honor, and you have clothed him with splendor and majesty.
  • Christian Standard Bible - His glory is great through your victory; you confer majesty and splendor on him.
  • New American Standard Bible - His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.
  • Amplified Bible - His glory is great because of Your victory; Splendor and majesty You bestow upon him.
  • American Standard Version - His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
  • King James Version - His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
  • New English Translation - Your deliverance brings him great honor; you give him majestic splendor.
  • World English Bible - His glory is great in your salvation. You lay honor and majesty on him.
  • 新標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀; 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因你的救恩大有榮耀, 你將尊榮威嚴加在他身上。
  • 當代譯本 - 你的救助帶給他無上榮耀, 你賜給他尊榮和威嚴。
  • 聖經新譯本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又把尊榮和威嚴加給他。
  • 呂振中譯本 - 他因你 賜 的得勝而大有光榮; 你又將尊榮威嚴加於他身上。
  • 中文標準譯本 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
  • 現代標點和合本 - 他因你的救恩大有榮耀, 你又將尊榮威嚴加在他身上。
  • 文理和合譯本 - 緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
  • 文理委辦譯本 - 既拯救之孔加、遂尊榮之丕著兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救之、使其尊貴增加、又將榮耀威嚴加於其身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王求保其命。主錫無量壽。
  • Nueva Versión Internacional - Por tus victorias se acrecentó su gloria; lo revestiste de honor y majestad.
  • 현대인의 성경 - 주께서 그에게 승리를 주셔서 그의 영광이 한층 돋보이게 하시고 그에게 명성과 위엄도 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.
  • リビングバイブル - 主は彼に名誉と名声を与え、 威光と尊厳とをまとわせました。
  • Nova Versão Internacional - Pelas vitórias que lhe deste, grande é a sua glória; de esplendor e majestade o cobriste.
  • Hoffnung für alle - Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ chiến thắng Chúa ban, người quang vinh tuyệt đỉnh, được bao phủ trong vinh dự, và uy nghiêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศักดิ์ศรีของท่านยิ่งใหญ่โดยชัยชนะที่พระองค์ประทาน พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทสง่าราศีและบารมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บารมี​ของ​ท่าน​ยิ่ง​ใหญ่ ก็​ด้วย​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​อวยพร​ท่าน​ด้วย​สง่า​ราศี​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่
  • Philippians 2:9 - Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Psalms 110:1 - The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
  • Matthew 28:18 - And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
  • 2 Samuel 7:8 - Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
  • 2 Samuel 7:9 - And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
  • Hebrews 8:1 - Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
  • Ephesians 1:20 - which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Ephesians 1:21 - far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • Ephesians 1:22 - And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • John 17:5 - And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
  • Revelation 5:8 - Now when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,
  • Revelation 5:10 - And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth.”
  • Revelation 5:11 - Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice: “Worthy is the Lamb who was slain To receive power and riches and wisdom, And strength and honor and glory and blessing!”
  • Revelation 5:13 - And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!”
  • John 17:1 - Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • Isaiah 63:1 - Who is this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This One who is glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength?— “I who speak in righteousness, mighty to save.”
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • Psalms 96:6 - Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
  • 2 Samuel 7:19 - And yet this was a small thing in Your sight, O Lord God; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord God?
  • 1 Chronicles 17:27 - Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O Lord, and it shall be blessed forever.”
  • Psalms 8:5 - For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
  • John 13:31 - So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
  • John 13:32 - If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
  • Psalms 62:7 - In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.
  • Isaiah 49:5 - “And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength),
  • Isaiah 49:6 - Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Isaiah 49:7 - Thus says the Lord, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: “Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the Lord who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You.”
  • John 17:22 - And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:
  • 1 Chronicles 17:11 - And it shall be, when your days are fulfilled, when you must go to be with your fathers, that I will set up your seed after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 17:12 - He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.
  • 1 Chronicles 17:13 - I will be his Father, and he shall be My son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him who was before you.
  • 1 Chronicles 17:14 - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
  • 1 Chronicles 17:15 - According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • Psalms 3:3 - But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
圣经
资源
计划
奉献