Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 31:19 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 羅馬書 11:35 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。 有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。
  • 詩篇 59:10 - 我的神要以慈愛迎接我; 神要叫我看見我仇敵遭報。
  • 歷代志下 6:41 - 耶和華神啊,求你起來, 和你有能力的約櫃同入安息之所。 耶和華神啊,願你的祭司披上救恩; 願你的聖民蒙福歡樂。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌着寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
  • 撒母耳記下 12:30 - 奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪;瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌着寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
  • 詩篇 31:19 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛如火焰,他頭上戴着許多冠冕;又有寫着的名字,除了他自己沒有人知道。
  • 羅馬書 11:35 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。 有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或譯:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着神的恩,為人人嘗了死味。
  • 詩篇 59:10 - 我的神要以慈愛迎接我; 神要叫我看見我仇敵遭報。
  • 歷代志下 6:41 - 耶和華神啊,求你起來, 和你有能力的約櫃同入安息之所。 耶和華神啊,願你的祭司披上救恩; 願你的聖民蒙福歡樂。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌着寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
  • 撒母耳記下 12:30 - 奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪;瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌着寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裏奪了許多財物,
圣经
资源
计划
奉献