Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 31:19 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
  • 羅馬書 11:35 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的眾長老都到希伯崙來見王。大衛王在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 2:4 - 於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。 有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 希伯來書 2:9 - 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
  • 詩篇 59:10 - 我的 神必以慈愛迎接我;  神必叫我看見我的仇敵遭報。
  • 歷代志下 6:41 - 現在,耶和華 神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華 神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。
  • 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛從米勒公神像的頭上取下金冠,發現金子重三十公斤,又有一塊寶石嵌在上面;有人把這冠冕戴在大衛的頭上;大衛從城裡奪走了大批戰利品。
  • 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
  • 撒母耳記下 12:30 - 大衛從他們的王的頭上奪取了王冠。王冠的金子重三十五公斤,上面嵌有寶石,人把這冠冕戴在大衛的頭上。大衛又從這城裡帶走了許多戰利品,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 新标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 当代译本 - 你赐给他丰盛的祝福, 给他戴上纯金的冠冕。
  • 圣经新译本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 中文标准译本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。
  • 现代标点和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • 和合本(拼音版) - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他头上。
  • New International Version - You came to greet him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.
  • New International Reader's Version - You came to greet him with rich blessings. You placed a crown of pure gold on his head.
  • English Standard Version - For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
  • New Living Translation - You welcomed him back with success and prosperity. You placed a crown of finest gold on his head.
  • Christian Standard Bible - For you meet him with rich blessings; you place a crown of pure gold on his head.
  • New American Standard Bible - For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • New King James Version - For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.
  • Amplified Bible - For You meet him with blessings of good things; You set a crown of pure gold on his head.
  • American Standard Version - For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
  • King James Version - For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
  • New English Translation - For you bring him rich blessings; you place a golden crown on his head.
  • World English Bible - For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head.
  • 新標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你以美善的福氣迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 當代譯本 - 你賜給他豐盛的祝福, 給他戴上純金的冠冕。
  • 呂振中譯本 - 你以美物之福來迎接他, 你把淨金的冠冕戴在他頭上。
  • 中文標準譯本 - 是的,你用美好的祝福迎接他, 把純金的冠冕戴在他頭上。
  • 現代標點和合本 - 你以美福迎接他, 把精金的冠冕戴在他頭上。
  • 文理和合譯本 - 爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 文理委辦譯本 - 錫以繁祉、冠以金冕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主迎迓之賜以厚福、將精金之冠戴於其首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉已償。所求靡不從。
  • Nueva Versión Internacional - Has salido a su encuentro con ricas bendiciones; lo has coronado con diadema de oro fino.
  • 현대인의 성경 - 주는 풍성한 축복으로 그를 영접하시고 순금 면류관을 그 머리 위에 씌우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause
  • リビングバイブル - 主は、名誉と繁栄が保証された王座に彼を迎え、 純金の王冠をかぶせてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Tu o recebeste dando-lhe ricas bênçãos, e em sua cabeça puseste uma coroa de ouro puro.
  • Hoffnung für alle - Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đãi người thật dồi dào hạnh phước, đưa lên ngôi, đội cho vương miện vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงต้อนรับท่านด้วยพระพรอันอุดม และทรงสวมมงกุฎทองคำบริสุทธิ์บนศีรษะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ตอบ​รับ​ท่าน​ด้วย​พร​อัน​ประเสริฐ และ​สวม​มงกุฎ​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไว้​บน​ศีรษะ​ของ​ท่าน
  • 詩篇 31:19 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳就拿起盛油的角,在他的兄長中膏立他。從那天起,耶和華的靈就大大感動大衛。後來撒母耳動身往拉瑪去了。
  • 啟示錄 19:12 - 他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
  • 羅馬書 11:35 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的眾長老都到希伯崙來見王。大衛王在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
  • 撒母耳記下 2:4 - 於是猶大人來到希伯崙,在那裡膏立了大衛作王,統治猶大家。 有人報告大衛說:“埋葬掃羅的是基列‧雅比人。”
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
  • 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
  • 希伯來書 2:9 - 不過,我們看見那位暫時成了比天使卑微(“暫時成了比天使卑微”或譯:“比天使稍低微一點”)的耶穌,因為受了死的痛苦,就得了榮耀尊貴作冠冕,好叫他因著 神的恩典,為萬人嘗了死味。
  • 詩篇 59:10 - 我的 神必以慈愛迎接我;  神必叫我看見我的仇敵遭報。
  • 歷代志下 6:41 - 現在,耶和華 神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華 神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。
  • 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
  • 歷代志上 20:2 - 大衛從米勒公神像的頭上取下金冠,發現金子重三十公斤,又有一塊寶石嵌在上面;有人把這冠冕戴在大衛的頭上;大衛從城裡奪走了大批戰利品。
  • 以弗所書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
  • 撒母耳記下 12:30 - 大衛從他們的王的頭上奪取了王冠。王冠的金子重三十五公斤,上面嵌有寶石,人把這冠冕戴在大衛的頭上。大衛又從這城裡帶走了許多戰利品,
圣经
资源
计划
奉献