逐节对照
- 环球圣经译本 - 他心里所愿的,你已赐给他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。 (细拉)
- 新标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
- 当代译本 - 你满足了他的心愿, 未曾拒绝他的请求。(细拉)
- 圣经新译本 - 他心里所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。 (细拉)
- 中文标准译本 - 他心中所愿的,你赐给了他; 他嘴唇所求的,你没有拒绝。细拉
- 现代标点和合本 - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。细拉
- New International Version - You have granted him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips.
- New International Reader's Version - You have given him what his heart wished for. You haven’t kept back from him what his lips asked for.
- English Standard Version - You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. Selah
- New Living Translation - For you have given him his heart’s desire; you have withheld nothing he requested. Interlude
- Christian Standard Bible - You have given him his heart’s desire and have not denied the request of his lips. Selah
- New American Standard Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah
- New King James Version - You have given him his heart’s desire, And have not withheld the request of his lips. Selah
- Amplified Bible - You have given him his heart’s desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.
- American Standard Version - Thou hast given him his heart’s desire, And hast not withholden the request of his lips. [Selah
- King James Version - Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
- New English Translation - You grant him his heart’s desire; you do not refuse his request. (Selah)
- World English Bible - You have given him his heart’s desire, and have not withheld the request of his lips. Selah.
- 新標點和合本 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
- 當代譯本 - 你滿足了他的心願, 未曾拒絕他的請求。(細拉)
- 環球聖經譯本 - 他心裡所願的,你已賜給他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
- 聖經新譯本 - 他心裡所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 他心裏所願的、你已經賜給他; 他嘴脣所請求的、你沒有不應允。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉
- 現代標點和合本 - 他心裡所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
- 文理和合譯本 - 其心所願、爾已賜之、其口所祈、爾未靳之、
- 文理委辦譯本 - 其心所欲、爾從之兮、其口所祈、爾聽之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼心中所願者、主悉賞賜、口中所求者、主無不應允、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰賴主大德。吾王喜氣冲。荷恩樂無極。陶然醉春風。
- Nueva Versión Internacional - Le has concedido lo que su corazón desea; no le has negado lo que sus labios piden. Selah
- 현대인의 성경 - 주께서는 그 마음의 소원을 들어주셨고 그의 요구를 거절하지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?
- Восточный перевод - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut !
- リビングバイブル - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
- Nova Versão Internacional - Tu lhe concedeste o desejo do seu coração e não lhe rejeitaste o pedido dos seus lábios. Pausa
- Hoffnung für alle - Herr, der König freut sich über deine Macht, er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban điều lòng người mơ ước, không từ chối lời môi miệng cầu xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ประทานตามที่ใจของท่านปรารถนา ไม่ได้ทรงหน่วงเหนี่ยวสิ่งที่ท่านทูลขอ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใดที่ใจท่านปรารถนา พระองค์ก็ให้ท่าน และไม่ได้ยับยั้งคำร้องขอจากปากของท่าน เซล่าห์
- Thai KJV - พระองค์ทรงประสิทธิ์ประสาทตามใจปรารถนาของท่าน และมิได้ทรงยับยั้งสิ่งที่ริมฝีปากท่านทูลขอ เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ให้กับท่านตามที่ใจท่านอยากได้ พระองค์ไม่ได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งที่ริมฝีปากท่านขอ เซลาห์
- onav - لَقَدْ وَهَبْتَهُ بُغْيَةَ قَلْبِهِ وَلَمْ تَحْرِمْهُ مِنْ طِلْبَةِ شَفَتَيْهِ.
交叉引用
- 以赛亚书 49:6 - “你做我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中获保全的人回归, 只是小事, 我还要立你做列国的光, 好让你把我的救恩带到地极。”
- 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华这样说: “在悦纳的时候,我垂听了你, 在拯救的日子,我帮助了你; 我保护你,立你作为人民的约, 去复兴那地, 使人得到荒凉了的地为产业;
- 以赛亚书 49:9 - 去对囚徒说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘现身吧!’ 他们沿途将得喂养, 每座秃冈都会成为他们的草场。
- 以赛亚书 49:10 - 他们将不会饥饿,也不会干渴, 炎炎烈日也不会伤害他们, 因为怜悯他们的那位会引领他们, 带领他们到水泉旁边。
- 以赛亚书 49:11 - 我要使群山变成道路, 使我的大道都修筑好。
- 以赛亚书 49:12 - 看哪,有些人从远方来; 看哪,有些人从北方、从西方来, 还有些从亚斯文地来。”
- 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
- 诗篇 92:11 - 我亲眼看见我的仇敌遭报, 亲耳听见起来攻击我的恶人受罚。
- 希伯来书 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因为他永远活著,为他们代求。
- 诗篇 20:4 - 愿他成全你的心愿, 实现你所有的计划。
- 诗篇 20:5 - 我们要因你的拯救而欢呼, 要因我们 神的名扬起大旗。 愿耶和华实现你所求的一切。
- 诗篇 37:4 - 你要以耶和华为喜乐, 他就把你心里所求的赐给你。