逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์จะทำให้พวกเขาหนีเตลิดเปิดเปิงไป พระองค์จะน้าวคันธนูตรงไปยังใบหน้าพวกเขา
- 新标点和合本 - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
- 当代译本 - 你必弯弓搭箭瞄准他们的脸, 使他们掉头逃跑。
- 圣经新译本 - 你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候, 他们必转身而逃。
- 中文标准译本 - 因为你必使他们转身而逃; 你必拉开弓弦,对准他们的脸。
- 现代标点和合本 - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- 和合本(拼音版) - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- New International Version - You will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
- New International Reader's Version - You will make them turn their backs and run away when you aim your arrows at them.
- English Standard Version - For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
- New Living Translation - For they will turn and run when they see your arrows aimed at them.
- Christian Standard Bible - Instead, you will put them to flight when you ready your bowstrings to shoot at them.
- New American Standard Bible - For You will make them turn their back; You will take aim at their faces with Your bowstrings.
- New King James Version - Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.
- Amplified Bible - For You will make them turn their backs [in defeat]; You will aim Your bowstring [of divine justice] at their faces.
- American Standard Version - For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
- King James Version - Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
- New English Translation - For you make them retreat when you shoot your arrows at them.
- World English Bible - For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
- 新標點和合本 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
- 當代譯本 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
- 聖經新譯本 - 你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候, 他們必轉身而逃。
- 呂振中譯本 - 你必使他們轉背逃跑; 你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
- 中文標準譯本 - 因為你必使他們轉身而逃; 你必拉開弓弦,對準他們的臉。
- 現代標點和合本 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
- 文理和合譯本 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 王挽弓射之、使敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必向其面曳絃射箭、使其轉身遁逃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩懷叵測。對主施頑攻。奸圖焉能逞。分散如飄蓬。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú los harás retroceder cuando tenses tu arco contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 왕이 자기들을 향해 활을 겨누고 있는 것을 보고 돌아서서 도망하리라.
- Новый Русский Перевод - Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
- リビングバイブル - 彼らは、主の矢にねらわれているのを知り、 あわてて向きを変え、一目散に逃げるでしょう。
- Nova Versão Internacional - pois tu os porás em fuga quando apontares para eles o teu arco.
- Hoffnung für alle - Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt; mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen, aber sie sind zum Scheitern verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ khiến họ quay lưng chạy trốn, khi thấy tay Chúa giương cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงทำให้พวกเขาหันหลังหนีไป เมื่อพระองค์ทรงเล็งธนูไปที่พวกเขา
交叉引用
- สดุดี 18:14 - พระองค์ยิงลูกธนู และทำให้ศัตรูกระเจิดกระเจิงไป พระองค์ทำให้เกิดฟ้าแลบ และพวกเขาก็เตลิดเปิดเปิงไป
- สดุดี 64:7 - แต่พระเจ้าจะยิงลูกธนูของพระองค์ไปยังพวกเขา และทำให้เขาบาดเจ็บทันที
- โยบ 16:12 - ฉันสุขสบายดี แต่พระองค์ทำให้ฉันแตกสลาย พระองค์คว้าคอฉัน และเหวี่ยงฉันให้ฉีกขาดเป็นชิ้นๆ พระองค์ตั้งฉันเป็นเป้าของพระองค์
- โยบ 16:13 - นักธนูล้อมตัวฉัน พระองค์เฉือนไตฉันโดยไร้ความปรานี และเทน้ำดีของฉันลงบนพื้นดิน
- สดุดี 56:9 - แล้วพวกศัตรูจะหันกลับไปในวันที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึง แล้วข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเจ้าเป็นฝ่ายข้าพเจ้า
- สดุดี 9:3 - เวลาศัตรูของข้าพเจ้าหันกลับ พวกเขาพลั้งพลาดและพินาศต่อหน้าพระองค์
- สดุดี 44:10 - พระองค์ทำให้พวกเราวิ่งหนีศัตรู และพวกข้าศึกริบของไป
- โยบ 7:20 - ถ้าหากว่าข้าพเจ้ากระทำบาป ข้าพเจ้าส่งผลกระทบต่อพระองค์อย่างไรหรือ โอ องค์ผู้เฝ้าดูมนุษย์ ทำไมพระองค์จึงทำให้ข้าพเจ้าเป็นเป้าหมายของพระองค์ ทำไมข้าพเจ้าจึงกลายเป็นภาระกับพระองค์
- เพลงคร่ำครวญ 3:12 - พระองค์โก่งคันธนู และตั้งข้าพเจ้าให้เป็นเป้าธนู
- สดุดี 18:40 - พระองค์ทำให้ศัตรูหันหลังหนีไปจากข้าพเจ้า และข้าพเจ้าทำให้คนที่เกลียดชังข้าพเจ้าพินาศ
- สดุดี 7:12 - หากใครไม่สารภาพ พระองค์จะลับดาบ พระองค์ได้น้าวคันธนูและขึ้นสายไว้พร้อมแล้ว
- สดุดี 7:13 - พระองค์ได้ตระเตรียมอาวุธที่ปลิดชีพได้ ลูกธนูของพระองค์ชุบเชื้อเพลิงให้ติดไฟ