逐节对照
- 圣经新译本 - 你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候, 他们必转身而逃。
- 新标点和合本 - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。
- 当代译本 - 你必弯弓搭箭瞄准他们的脸, 使他们掉头逃跑。
- 中文标准译本 - 因为你必使他们转身而逃; 你必拉开弓弦,对准他们的脸。
- 现代标点和合本 - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- 和合本(拼音版) - 你必使他们转背逃跑, 向他们的脸搭箭在弦。
- New International Version - You will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.
- New International Reader's Version - You will make them turn their backs and run away when you aim your arrows at them.
- English Standard Version - For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
- New Living Translation - For they will turn and run when they see your arrows aimed at them.
- Christian Standard Bible - Instead, you will put them to flight when you ready your bowstrings to shoot at them.
- New American Standard Bible - For You will make them turn their back; You will take aim at their faces with Your bowstrings.
- New King James Version - Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.
- Amplified Bible - For You will make them turn their backs [in defeat]; You will aim Your bowstring [of divine justice] at their faces.
- American Standard Version - For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
- King James Version - Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
- New English Translation - For you make them retreat when you shoot your arrows at them.
- World English Bible - For you will make them turn their back, when you aim drawn bows at their face.
- 新標點和合本 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必使他們轉身逃跑, 向着他們的臉搭箭在弦。
- 當代譯本 - 你必彎弓搭箭瞄準他們的臉, 使他們掉頭逃跑。
- 聖經新譯本 - 你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候, 他們必轉身而逃。
- 呂振中譯本 - 你必使他們轉背逃跑; 你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
- 中文標準譯本 - 因為你必使他們轉身而逃; 你必拉開弓弦,對準他們的臉。
- 現代標點和合本 - 你必使他們轉背逃跑, 向他們的臉搭箭在弦。
- 文理和合譯本 - 爾曳弦以射其面、使之卻退兮、
- 文理委辦譯本 - 王挽弓射之、使敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必向其面曳絃射箭、使其轉身遁逃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩懷叵測。對主施頑攻。奸圖焉能逞。分散如飄蓬。
- Nueva Versión Internacional - Porque tú los harás retroceder cuando tenses tu arco contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그들은 왕이 자기들을 향해 활을 겨누고 있는 것을 보고 돌아서서 도망하리라.
- Новый Русский Перевод - Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
- リビングバイブル - 彼らは、主の矢にねらわれているのを知り、 あわてて向きを変え、一目散に逃げるでしょう。
- Nova Versão Internacional - pois tu os porás em fuga quando apontares para eles o teu arco.
- Hoffnung für alle - Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt; mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen, aber sie sind zum Scheitern verurteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ khiến họ quay lưng chạy trốn, khi thấy tay Chúa giương cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะทรงทำให้พวกเขาหันหลังหนีไป เมื่อพระองค์ทรงเล็งธนูไปที่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์จะทำให้พวกเขาหนีเตลิดเปิดเปิงไป พระองค์จะน้าวคันธนูตรงไปยังใบหน้าพวกเขา
交叉引用
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
- 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
- 约伯记 16:12 - 我本来安逸,他却把我压碎; 掐着我的颈项,把我摔碎; 又把我当作他的箭靶。
- 约伯记 16:13 - 他的弓箭手四面包围我, 他剖开我的腰子,全不顾惜, 把我的胆倾倒在地上。
- 诗篇 56:9 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
- 诗篇 9:3 - 我的仇敌转身退后的时候, 就在你的面前绊倒、灭亡。
- 诗篇 44:10 - 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
- 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
- 耶利米哀歌 3:12 - 他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
- 诗篇 18:40 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
- 诗篇 7:12 - 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
- 诗篇 7:13 - 他亲自预备了致命的武器, 他使所射的箭成为燃烧的箭。