Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก และ​บรรดา​ลูก​หลาน​ไป​จาก​พวก​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
  • 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
  • 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
  • English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
  • New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
  • New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
  • New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
  • Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
  • American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
  • King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
  • World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
  • 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
  • Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
交叉引用
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • โยบ 20:28 - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 14:20 - ท่าน​จะ​ไม่​ถูก​ฝัง​ด้วย​กัน​กับ​กษัตริย์​อื่นๆ เพราะ​ท่าน​ได้​ทำให้​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​พินาศ​ย่อยยับ ท่าน​ฆ่า​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​เอ่ย​ถึง​ชื่อ​ทายาท ของ​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • สดุดี 109:13 - ขอ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จง​วอดวาย ชื่อ​สกุล​ของ​เขา​ถูก​ลบ​ออก​ใน​ชั่วอายุ​ต่อ​ไป
  • โยบ 18:16 - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • โยบ 18:17 - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
  • โยบ 18:18 - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
  • โยบ 18:19 - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:34 - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 37:28 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ความ​เป็นธรรม และ​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ คือ​พวก​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​คุ้มครอง​ตลอด​กาล ส่วน​ลูกๆ ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​พินาศ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​สืบ​ตระกูล​ของ​เขา​ไป​เสีย​จาก​โลก และ​บรรดา​ลูก​หลาน​ไป​จาก​พวก​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
  • 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
  • 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
  • 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
  • New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
  • New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
  • English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
  • New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
  • New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
  • New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
  • Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
  • American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
  • King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
  • New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
  • World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
  • 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
  • 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
  • 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
  • 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
  • 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
  • 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
  • Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
  • 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
  • Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
  • มาลาคี 4:1 - วัน​นั้น​แหละ​กำลัง​จะ​มา​ถึง มัน​จะ​ร้อน​ดั่ง​เตาอบ ผู้​หยิ่ง​ยโส​และ​ผู้​ชั่วร้าย​ทั้ง​ปวง​จะ​เป็น​ฟาง และ​วัน​นั้น​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​จะ​เผา​พวก​เขา​ให้​ลุก​เป็น​ไฟ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น “จะ​ไม่​มี​ราก​หรือ​กิ่ง​ก้าน​เหลือ​อยู่
  • โยบ 20:28 - น้ำ​จะ​ท่วม​และ​พัด​พัง​บ้าน​ของ​เขา มัน​จะ​ถูก​ลาก​ออก​ไป​ใน​วัน​ลง​โทษ​ของ​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 14:20 - ท่าน​จะ​ไม่​ถูก​ฝัง​ด้วย​กัน​กับ​กษัตริย์​อื่นๆ เพราะ​ท่าน​ได้​ทำให้​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​พินาศ​ย่อยยับ ท่าน​ฆ่า​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน ขอ​อย่า​ให้​มี​ผู้​ใด​เอ่ย​ถึง​ชื่อ​ทายาท ของ​บรรดา​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • สดุดี 109:13 - ขอ​ให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จง​วอดวาย ชื่อ​สกุล​ของ​เขา​ถูก​ลบ​ออก​ใน​ชั่วอายุ​ต่อ​ไป
  • โยบ 18:16 - ราก​ของ​เขา​แห้ง​เหี่ยว​อยู่​เบื้อง​ล่าง และ​กิ่ง​ก้าน​ของ​เขา​เหี่ยว​เฉา​อยู่​เบื้อง​บน
  • โยบ 18:17 - แผ่น​ดิน​โลก​ไม่​รำลึก​ถึง​เขา​อีก​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​จำ​เขา​ได้
  • โยบ 18:18 - เขา​ถูก​ผลัก​ออก​จาก​แสง​สว่าง​ไป​สู่​ความ​มืด และ​ถูก​ขับ​ไล่​ออก​ไป​จาก​โลก
  • โยบ 18:19 - เขา​ไม่​มี​บุตร​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เขา และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​รอด​ชีวิต​ออก​มา​ได้​จาก​ที่​ซึ่ง​เขา​เคย​อยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:34 - สิ่ง​นี้​กลาย​เป็น​บาป​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​พินาศ​และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ต้อง​สาบสูญ​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 37:28 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รัก​ความ​เป็นธรรม และ​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ คือ​พวก​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​คุ้มครอง​ตลอด​กาล ส่วน​ลูกๆ ของ​คน​ชั่วร้าย​จะ​พินาศ
圣经
资源
计划
奉献