Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼皆仆在地。我立猶挺胸。
  • 新标点和合本 - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救你立的王。 我们呼求的时候, 求你垂听。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救君王! 我们呼求的时候,愿你应允我们(按照《马索拉文本》,“愿你应允我们”应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你拯救! 在我们呼求的日子里,愿王回应我们。
  • 现代标点和合本 - 求耶和华施行拯救, 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本(拼音版) - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们。
  • New International Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call!
  • New International Reader's Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call out to you!
  • English Standard Version - O Lord, save the king! May he answer us when we call.
  • New Living Translation - Give victory to our king, O Lord! Answer our cry for help.
  • The Message - Make the king a winner, God; the day we call, give us your answer.
  • Christian Standard Bible - Lord, give victory to the king! May he answer us on the day that we call.
  • New American Standard Bible - Save, Lord; May the King answer us on the day we call.
  • New King James Version - Save, Lord! May the King answer us when we call.
  • Amplified Bible - O Lord, save [the king]; May the King answer us in the day we call.
  • American Standard Version - Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.
  • King James Version - Save, Lord: let the king hear us when we call.
  • New English Translation - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
  • World English Bible - Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!
  • 新標點和合本 - 求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救你立的王。 我們呼求的時候, 求你垂聽。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救君王! 我們呼求的時候,願你應允我們(按照《馬索拉文本》,“願你應允我們”應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你使王得勝; 我們呼求的時候,願你應我們 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你拯救! 在我們呼求的日子裡,願王回應我們。
  • 現代標點和合本 - 求耶和華施行拯救, 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華拯救、我呼籲時、願王俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救王、我祈禱之時、求主垂允、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Concede, Señor, la victoria al rey! ¡Respóndenos cuando te llamemos!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 왕에게 승리를 주시고 우리가 부르짖을 때 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
  • リビングバイブル - ああ主よ、王に勝利をお与えください。 どうか、この祈りをお聞きください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, concede vitória ao rei! Responde-nos quando clamamos!
  • Hoffnung für alle - Sie wanken und stürzen, wir aber stehen fest und halten stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu vua chúng con, ôi Chúa Hằng Hữu! Xin đáp lời khi chúng con khẩn cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้องค์กษัตริย์! ขอทรงตอบ เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​กษัตริย์​ให้​รอด​พ้น​ด้วย โปรด​ตอบ​ใน​ยาม​ที่​พวก​เรา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 詩篇 2:8 - 予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。
  • 詩篇 2:9 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
  • 詩篇 2:10 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • 詩篇 118:25 - 求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
  • 詩篇 118:26 - 為主而來。應蒙多福。我自聖宅。祝爾康樂。
  • 詩篇 3:7 - 雖在重圍。何所用懾。
  • 詩篇 5:2 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
  • 詩篇 17:6 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • 馬太福音 21:9 - 導前踵後、同聲呼曰: 『賀三納兮、 大維 裔! 奉主名而來兮、堪頌美! 賀三納兮、高無極!』
  • 馬太福音 21:15 - 司祭諸長及經生見其所行異蹟、且聞幼童歡呼曰:『賀三納兮大維裔!』不勝忿恚。
  • 詩篇 74:12 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 44:4 - 列祖克斯土。非仗刀與戟。敵國望風靡。制勝豈以力。惟恃主手臂。及主歡顏色。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼皆仆在地。我立猶挺胸。
  • 新标点和合本 - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救你立的王。 我们呼求的时候, 求你垂听。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救君王! 我们呼求的时候,愿你应允我们(按照《马索拉文本》,“愿你应允我们”应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你拯救! 在我们呼求的日子里,愿王回应我们。
  • 现代标点和合本 - 求耶和华施行拯救, 我们呼求的时候,愿王应允我们!
  • 和合本(拼音版) - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们。
  • New International Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call!
  • New International Reader's Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call out to you!
  • English Standard Version - O Lord, save the king! May he answer us when we call.
  • New Living Translation - Give victory to our king, O Lord! Answer our cry for help.
  • The Message - Make the king a winner, God; the day we call, give us your answer.
  • Christian Standard Bible - Lord, give victory to the king! May he answer us on the day that we call.
  • New American Standard Bible - Save, Lord; May the King answer us on the day we call.
  • New King James Version - Save, Lord! May the King answer us when we call.
  • Amplified Bible - O Lord, save [the king]; May the King answer us in the day we call.
  • American Standard Version - Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.
  • King James Version - Save, Lord: let the king hear us when we call.
  • New English Translation - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
  • World English Bible - Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!
  • 新標點和合本 - 求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救你立的王。 我們呼求的時候, 求你垂聽。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救君王! 我們呼求的時候,願你應允我們(按照《馬索拉文本》,“願你應允我們”應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你使王得勝; 我們呼求的時候,願你應我們 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你拯救! 在我們呼求的日子裡,願王回應我們。
  • 現代標點和合本 - 求耶和華施行拯救, 我們呼求的時候,願王應允我們!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華拯救、我呼籲時、願王俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救王、我祈禱之時、求主垂允、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Concede, Señor, la victoria al rey! ¡Respóndenos cuando te llamemos!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 왕에게 승리를 주시고 우리가 부르짖을 때 응답하소서.
  • Новый Русский Перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
  • リビングバイブル - ああ主よ、王に勝利をお与えください。 どうか、この祈りをお聞きください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, concede vitória ao rei! Responde-nos quando clamamos!
  • Hoffnung für alle - Sie wanken und stürzen, wir aber stehen fest und halten stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu vua chúng con, ôi Chúa Hằng Hữu! Xin đáp lời khi chúng con khẩn cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้องค์กษัตริย์! ขอทรงตอบ เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​กษัตริย์​ให้​รอด​พ้น​ด้วย โปรด​ตอบ​ใน​ยาม​ที่​พวก​เรา​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
  • 詩篇 2:7 - 君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
  • 詩篇 2:8 - 予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。
  • 詩篇 2:9 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
  • 詩篇 2:10 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • 詩篇 118:25 - 求我雅瑋。賜我安逸。求我恩主。加以百吉。
  • 詩篇 118:26 - 為主而來。應蒙多福。我自聖宅。祝爾康樂。
  • 詩篇 3:7 - 雖在重圍。何所用懾。
  • 詩篇 5:2 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
  • 詩篇 17:6 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • 馬太福音 21:9 - 導前踵後、同聲呼曰: 『賀三納兮、 大維 裔! 奉主名而來兮、堪頌美! 賀三納兮、高無極!』
  • 馬太福音 21:15 - 司祭諸長及經生見其所行異蹟、且聞幼童歡呼曰:『賀三納兮大維裔!』不勝忿恚。
  • 詩篇 74:12 - 主是我之君。古今同一揆。昔佑我先民。功德不勝記。
  • 詩篇 24:7 - 嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。
  • 詩篇 44:4 - 列祖克斯土。非仗刀與戟。敵國望風靡。制勝豈以力。惟恃主手臂。及主歡顏色。
圣经
资源
计划
奉献