逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie wanken und stürzen, wir aber stehen fest und halten stand.
- 新标点和合本 - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你拯救你立的王。 我们呼求的时候, 求你垂听。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你拯救君王! 我们呼求的时候,愿你应允我们(按照《马索拉文本》,“愿你应允我们”应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你拯救! 在我们呼求的日子里,愿王回应我们。
- 现代标点和合本 - 求耶和华施行拯救, 我们呼求的时候,愿王应允我们!
- 和合本(拼音版) - 求耶和华施行拯救; 我们呼求的时候,愿王应允我们。
- New International Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call!
- New International Reader's Version - Lord, give victory to the king! Answer us when we call out to you!
- English Standard Version - O Lord, save the king! May he answer us when we call.
- New Living Translation - Give victory to our king, O Lord! Answer our cry for help.
- The Message - Make the king a winner, God; the day we call, give us your answer.
- Christian Standard Bible - Lord, give victory to the king! May he answer us on the day that we call.
- New American Standard Bible - Save, Lord; May the King answer us on the day we call.
- New King James Version - Save, Lord! May the King answer us when we call.
- Amplified Bible - O Lord, save [the king]; May the King answer us in the day we call.
- American Standard Version - Save, Jehovah: Let the King answer us when we call.
- King James Version - Save, Lord: let the king hear us when we call.
- New English Translation - The Lord will deliver the king; he will answer us when we call to him for help!
- World English Bible - Save, Yahweh! Let the King answer us when we call!
- 新標點和合本 - 求耶和華施行拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你拯救; 我們呼求的時候,願王應允我們!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你拯救你立的王。 我們呼求的時候, 求你垂聽。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你拯救君王! 我們呼求的時候,願你應允我們(按照《馬索拉文本》,“願你應允我們”應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你使王得勝; 我們呼求的時候,願你應我們 。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你拯救! 在我們呼求的日子裡,願王回應我們。
- 現代標點和合本 - 求耶和華施行拯救, 我們呼求的時候,願王應允我們!
- 文理和合譯本 - 願耶和華拯救、我呼籲時、願王俞允兮、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華拯救我王、聽予禱告兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主拯救王、我祈禱之時、求主垂允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼皆仆在地。我立猶挺胸。
- Nueva Versión Internacional - ¡Concede, Señor, la victoria al rey! ¡Respóndenos cuando te llamemos!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 왕에게 승리를 주시고 우리가 부르짖을 때 응답하소서.
- Новый Русский Перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
- Восточный перевод - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рука схватит врагов Твоих, правая рука Твоя – ненавистников Твоих.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.
- リビングバイブル - ああ主よ、王に勝利をお与えください。 どうか、この祈りをお聞きください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, concede vitória ao rei! Responde-nos quando clamamos!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu vua chúng con, ôi Chúa Hằng Hữu! Xin đáp lời khi chúng con khẩn cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้องค์กษัตริย์! ขอทรงตอบ เมื่อข้าพระองค์ทั้งหลายร้องทูลพระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ช่วยกษัตริย์ให้รอดพ้นด้วย โปรดตอบในยามที่พวกเราร้องเรียกถึงพระองค์
交叉引用
- Psalm 2:6 - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
- Psalm 2:7 - Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des Herrn bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden .
- Psalm 2:8 - Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
- Psalm 2:9 - Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
- Psalm 2:10 - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
- Psalm 118:25 - O Herr, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!
- Psalm 118:26 - Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.
- Psalm 3:7 - Ich fürchte mich nicht vor meinen Feinden, auch wenn sie mich zu Tausenden umzingeln.
- Psalm 5:2 - Höre doch, Herr, was ich dir sagen will, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Seufzen!
- Psalm 17:6 - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
- Matthäus 21:9 - Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei der Sohn Davids, ja, gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!«
- Matthäus 21:15 - Als die obersten Priester und die Schriftgelehrten seine Wundertaten sahen und die Kinder bemerkten, die auch noch im Tempel riefen: »Gelobt sei der Sohn Davids!«, wurden sie wütend
- Psalm 74:12 - Gott, seit uralter Zeit bist du unser König , schon oft hast du unser Land gerettet.
- Psalm 24:7 - »Hebt euch aus den Angeln, ihr Tore! Öffnet euch weit, ihr alten Portale, denn der König will einziehen, die höchste Majestät!«
- Psalm 44:4 - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.