逐节对照
- 當代譯本 - 有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
- 新标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们 神的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们上帝的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
- 当代译本 - 有人靠战车,有人靠战马, 但我们靠的是我们的上帝耶和华的名。
- 圣经新译本 - 有人靠车,有人靠马。 我们却靠耶和华我们 神的名。
- 中文标准译本 - 有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
- 现代标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们神的名。
- 和合本(拼音版) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们上帝的名。
- New International Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
- New International Reader's Version - Some trust in chariots. Some trust in horses. But we trust in the Lord our God.
- English Standard Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
- New Living Translation - Some nations boast of their chariots and horses, but we boast in the name of the Lord our God.
- The Message - See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we’re making garlands for God our God. The chariots will rust, those horses pull up lame— and we’ll be on our feet, standing tall.
- Christian Standard Bible - Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of the Lord our God.
- New American Standard Bible - Some praise their chariots and some their horses, But we will praise the name of the Lord, our God.
- New King James Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
- Amplified Bible - Some trust in chariots and some in horses, But we will remember and trust in the name of the Lord our God.
- American Standard Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
- King James Version - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
- New English Translation - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
- World English Bible - Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
- 新標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華-我們神的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華-我們上帝的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華—我們 神的名。
- 聖經新譯本 - 有人靠車,有人靠馬。 我們卻靠耶和華我們 神的名。
- 呂振中譯本 - 有人靠着車,有人靠着馬, 但我們卻靠着我們的上帝永恆主的名 而剛強
- 中文標準譯本 - 有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠耶和華我們神的名。
- 現代標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華我們神的名。
- 文理和合譯本 - 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
- 文理委辦譯本 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主成爾志。使爾樂融融。固知受命王。酣暢主春風。主在諸天上。安然居九重。援爾以右手。帝力寧有窮。
- Nueva Versión Internacional - Estos confían en sus carros de guerra, aquellos confían en sus corceles, pero nosotros confiamos en el nombre del Señor nuestro Dios.
- 현대인의 성경 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
- Новый Русский Перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
- Восточный перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
- リビングバイブル - 国々は軍隊や武器を誇りますが、 私たちは私たちの神、主を誇ります。
- Nova Versão Internacional - Alguns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós confiamos no nome do Senhor, o nosso Deus.
- Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich, dass der Herr seinem König hilft, den er auserwählt und eingesetzt hat . Er antwortet ihm aus seiner himmlischen Wohnung, machtvoll greift er ein und rettet ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cậy binh xa, chiến mã chúng con nhờ Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนไว้วางใจในรถรบ บางคนไว้วางใจในม้า แต่พวกเราไว้วางใจในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนโอ้อวดในเรื่องรถศึก บ้างก็อวดเรื่องม้า แต่เราโอ้อวดพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
交叉引用
- 撒母耳記上 13:5 - 非利士人調兵遣將,要攻打以色列。他們有三萬輛戰車和六千騎兵,步兵多如海邊的沙。大軍來到伯·亞文以東的密抹,駐紮在那裡。
- 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
- 撒母耳記下 8:4 - 俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
- 歷代志下 13:16 - 以色列人從猶大人面前逃跑,上帝把他們交在猶大人手中。
- 以賽亞書 30:16 - 你們說,『不,我們要騎馬奔逃。』 所以你們必奔逃。 你們又說,『我們要騎快馬逃跑。』 所以追趕你們的人必疾馳如飛。
- 詩篇 45:17 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
- 歷代志下 13:10 - 「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
- 歷代志下 13:11 - 他們每天早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,把供餅擺在潔淨 的桌子上,每晚點上金燈臺的燈。我們遵守我們上帝耶和華的吩咐,你們卻背棄祂。
- 歷代志下 13:12 - 上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
- 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
- 歷代志下 20:13 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
- 歷代志下 20:14 - 這時,耶和華的靈降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亞薩的後裔、瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利雅的兒子。
- 歷代志下 20:15 - 他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於上帝。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們下去迎敵,敵軍會從洗斯坡上來,你們一定會在耶魯伊勒曠野前面的谷口遇見他們。
- 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
- 歷代志下 20:18 - 於是,約沙法面伏於地,所有猶大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前敬拜祂。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
- 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,眾人起來去提哥亞的曠野。他們出發的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民啊,請聽我說!要信靠你們的上帝耶和華,你們就必堅立;要相信祂的先知,你們就必得勝。」
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
- 歷代志下 32:8 - 那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
- 耶利米書 17:5 - 耶和華說: 「信靠世人、倚靠血肉之軀、 心中背叛耶和華的人該受咒詛!
- 詩篇 33:16 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
- 詩篇 33:17 - 靠戰馬取勝實屬妄想, 馬雖力大也不能救人。
- 箴言 21:31 - 馬為爭戰之日預備, 勝敗由耶和華決定。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。