Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:5 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • 新标点和合本 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们上帝的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 当代译本 - 我们要因你得胜而高声欢唱, 奉我们上帝的名竖起旌旗。 愿耶和华应允你一切的祈求。
  • 圣经新译本 - 我们要因你的胜利欢呼, 因我们 神的名高举旗帜; 愿耶和华实现你所求的一切。
  • 中文标准译本 - 我们要因你得救而欢呼, 奉我们神的名高举旗帜。 愿耶和华成就你所求的一切!
  • 现代标点和合本 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本(拼音版) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们上帝的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的。
  • New International Version - May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the Lord grant all your requests.
  • New International Reader's Version - May we shout for joy over your victory. May we lift up our flags in the name of our God. May the Lord give you everything you ask for.
  • English Standard Version - May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions!
  • New Living Translation - May we shout for joy when we hear of your victory and raise a victory banner in the name of our God. May the Lord answer all your prayers.
  • The Message - When you win, we plan to raise the roof and lead the parade with our banners. May all your wishes come true!
  • Christian Standard Bible - Let us shout for joy at your victory and lift the banner in the name of our God. May the Lord fulfill all your requests.
  • New American Standard Bible - We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your desires.
  • New King James Version - We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions.
  • Amplified Bible - We will sing joyously over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your petitions.
  • American Standard Version - We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.
  • King James Version - We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the Lord fulfil all thy petitions.
  • New English Translation - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • World English Bible - We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests.
  • 新標點和合本 - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們上帝的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們 神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 當代譯本 - 我們要因你得勝而高聲歡唱, 奉耶和華的名豎起旌旗。 願耶和華應允你一切的祈求。
  • 聖經新譯本 - 我們要因你的勝利歡呼, 因我們 神的名高舉旗幟; 願耶和華實現你所求的一切。
  • 呂振中譯本 - 我們要因你 賜 的得勝而歡呼, 要以我們的上帝的名而快樂 ; 願永恆主成就你一切所求的。
  • 中文標準譯本 - 我們要因你得救而歡呼, 奉我們神的名高舉旗幟。 願耶和華成就你所求的一切!
  • 現代標點和合本 - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 文理和合譯本 - 我儕因上帝之援而奏凱、奉上帝之名而建旗、願耶和華成爾所祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主成全爾之所求、使爾得勝、我儕便皆歡呼、倚賴我天主之名、豎立旌旗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉獲償。謀為皆成功。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros celebraremos tu victoria, y en el nombre de nuestro Dios desplegaremos las banderas. ¡Que el Señor cumpla todas tus peticiones!
  • 현대인의 성경 - 네가 승리했다는 소식을 들으면 우리가 기쁨의 함성을 올리고 우리 하나님의 이름으로 우리 깃발을 높이 쳐들리라. 여호와께서 너의 모든 요구를 들어주시기 원한다.
  • Новый Русский Перевод - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite ! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !
  • リビングバイブル - あなたの勝利の知らせが伝わると、 喜びの声がわき上がり、 神があなたのためになさったすべてを記念して、 神をたたえる旗が高く掲げられますように。 あなたの祈りが、すべて答えられますように。
  • Nova Versão Internacional - Saudaremos a tua vitória com gritos de alegria e ergueremos as nossas bandeiras em nome do nosso Deus. Que o Senhor atenda a todos os teus pedidos!
  • Hoffnung für alle - Er gebe dir, was du von Herzen wünschst, was du dir vorgenommen hast, lasse er gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con reo mừng nghe người được cứu, nhân danh Đức Chúa Trời, giương cao ngọn cờ. Xin Ngài đáp ứng mọi lời người cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เราโห่ร้องยินดีเพราะชัยชนะของท่าน และชูธงในพระนามพระเจ้าของเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของท่านทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ใน​ยาม​ที่​ท่าน​มี​ชัย​ชนะ และ​จะ​ยก​ธง​ชัย​ของ​เรา​ขึ้น​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​ขอ​ให้​ท่าน​ได้​รับ
交叉引用
  • 1 Царств 17:45 - Давуд сказал филистимлянину: – Ты идёшь против меня с мечом, копьём и дротиком, а я иду против тебя во имя Вечного, Повелителя Сил, Бога армий Исраила, которым ты бросил вызов.
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Есея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • Числа 10:35 - Когда сундук трогался в путь, Муса говорил: – Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
  • Числа 10:36 - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Забур 21:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Давуда.
  • Забур 19:4 - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Исаия 12:2 - Истинно, Всевышний – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Забур 35:9 - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Забур 13:5 - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • Забур 118:15 - О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на пути Твои.
  • Аввакум 3:18 - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
  • Михей 4:5 - Пусть остальные народы следуют своим богам, мы же будем следовать Вечному, нашему Богу, во веки и веки.
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
  • Лука 1:47 - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
  • Забур 9:14 - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Исаия 25:9 - В тот день будут говорить: – Вот Он, наш Бог; мы верили Ему, и Он спас нас. Это Вечный, мы верили Ему; возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.
  • 1 Царств 1:17 - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Исраила даст тебе то, о чём ты Его просила.
  • Исход 17:15 - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Забур 60:4 - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • 新标点和合本 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们上帝的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们 神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 当代译本 - 我们要因你得胜而高声欢唱, 奉我们上帝的名竖起旌旗。 愿耶和华应允你一切的祈求。
  • 圣经新译本 - 我们要因你的胜利欢呼, 因我们 神的名高举旗帜; 愿耶和华实现你所求的一切。
  • 中文标准译本 - 我们要因你得救而欢呼, 奉我们神的名高举旗帜。 愿耶和华成就你所求的一切!
  • 现代标点和合本 - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们神的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的!
  • 和合本(拼音版) - 我们要因你的救恩夸胜, 要奉我们上帝的名竖立旌旗。 愿耶和华成就你一切所求的。
  • New International Version - May we shout for joy over your victory and lift up our banners in the name of our God. May the Lord grant all your requests.
  • New International Reader's Version - May we shout for joy over your victory. May we lift up our flags in the name of our God. May the Lord give you everything you ask for.
  • English Standard Version - May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions!
  • New Living Translation - May we shout for joy when we hear of your victory and raise a victory banner in the name of our God. May the Lord answer all your prayers.
  • The Message - When you win, we plan to raise the roof and lead the parade with our banners. May all your wishes come true!
  • Christian Standard Bible - Let us shout for joy at your victory and lift the banner in the name of our God. May the Lord fulfill all your requests.
  • New American Standard Bible - We will sing for joy over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your desires.
  • New King James Version - We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions.
  • Amplified Bible - We will sing joyously over your victory, And in the name of our God we will set up our banners. May the Lord fulfill all your petitions.
  • American Standard Version - We will triumph in thy salvation, And in the name of our God we will set up our banners: Jehovah fulfil all thy petitions.
  • King James Version - We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the Lord fulfil all thy petitions.
  • New English Translation - Then we will shout for joy over your victory; we will rejoice in the name of our God! May the Lord grant all your requests!
  • World English Bible - We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests.
  • 新標點和合本 - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們上帝的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們 神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 當代譯本 - 我們要因你得勝而高聲歡唱, 奉耶和華的名豎起旌旗。 願耶和華應允你一切的祈求。
  • 聖經新譯本 - 我們要因你的勝利歡呼, 因我們 神的名高舉旗幟; 願耶和華實現你所求的一切。
  • 呂振中譯本 - 我們要因你 賜 的得勝而歡呼, 要以我們的上帝的名而快樂 ; 願永恆主成就你一切所求的。
  • 中文標準譯本 - 我們要因你得救而歡呼, 奉我們神的名高舉旗幟。 願耶和華成就你所求的一切!
  • 現代標點和合本 - 我們要因你的救恩誇勝, 要奉我們神的名豎立旌旗。 願耶和華成就你一切所求的!
  • 文理和合譯本 - 我儕因上帝之援而奏凱、奉上帝之名而建旗、願耶和華成爾所祈兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救是施、聽爾所祈兮、予也歡然兮、建彼旌旆、頌讚上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主成全爾之所求、使爾得勝、我儕便皆歡呼、倚賴我天主之名、豎立旌旗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心願悉獲償。謀為皆成功。
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros celebraremos tu victoria, y en el nombre de nuestro Dios desplegaremos las banderas. ¡Que el Señor cumpla todas tus peticiones!
  • 현대인의 성경 - 네가 승리했다는 소식을 들으면 우리가 기쁨의 함성을 올리고 우리 하나님의 이름으로 우리 깃발을 높이 쳐들리라. 여호와께서 너의 모든 요구를 들어주시기 원한다.
  • Новый Русский Перевод - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он просил жизни, и Ты дал ему долгоденствие навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite ! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes !
  • リビングバイブル - あなたの勝利の知らせが伝わると、 喜びの声がわき上がり、 神があなたのためになさったすべてを記念して、 神をたたえる旗が高く掲げられますように。 あなたの祈りが、すべて答えられますように。
  • Nova Versão Internacional - Saudaremos a tua vitória com gritos de alegria e ergueremos as nossas bandeiras em nome do nosso Deus. Que o Senhor atenda a todos os teus pedidos!
  • Hoffnung für alle - Er gebe dir, was du von Herzen wünschst, was du dir vorgenommen hast, lasse er gelingen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con reo mừng nghe người được cứu, nhân danh Đức Chúa Trời, giương cao ngọn cờ. Xin Ngài đáp ứng mọi lời người cầu nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้เราโห่ร้องยินดีเพราะชัยชนะของท่าน และชูธงในพระนามพระเจ้าของเรา ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของท่านทุกประการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ใน​ยาม​ที่​ท่าน​มี​ชัย​ชนะ และ​จะ​ยก​ธง​ชัย​ของ​เรา​ขึ้น​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ขอ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​ขอ​ให้​ท่าน​ได้​รับ
  • 1 Царств 17:45 - Давуд сказал филистимлянину: – Ты идёшь против меня с мечом, копьём и дротиком, а я иду против тебя во имя Вечного, Повелителя Сил, Бога армий Исраила, которым ты бросил вызов.
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Есея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • Числа 10:35 - Когда сундук трогался в путь, Муса говорил: – Восстань, о Вечный! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
  • Числа 10:36 - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Забур 21:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Давуда.
  • Забур 19:4 - Да вспомнит Он все жертвы твои и всесожжения твои примет. Пауза
  • Исаия 12:1 - В тот день ты скажешь: – О Вечный! Славлю Тебя! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.
  • Исаия 12:2 - Истинно, Всевышний – спасение моё, буду надеяться на Него и не стану бояться. Вечный Бог – моя сила и песнь; Он стал мне спасением.
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Забур 35:9 - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Забур 13:5 - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
  • Забур 118:15 - О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на пути Твои.
  • Аввакум 3:18 - я всё равно буду радоваться Вечному и ликовать о Всевышнем, моём Спасителе.
  • Михей 4:5 - Пусть остальные народы следуют своим богам, мы же будем следовать Вечному, нашему Богу, во веки и веки.
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
  • Лука 1:47 - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
  • Забур 9:14 - Вечный, как стеснили меня ненавистники мои! Помилуй меня и отдали от ворот смерти,
  • Исаия 25:9 - В тот день будут говорить: – Вот Он, наш Бог; мы верили Ему, и Он спас нас. Это Вечный, мы верили Ему; возрадуемся и возвеселимся в Его спасении.
  • 1 Царств 1:17 - Илий ответил: – Иди с миром, и пусть Бог Исраила даст тебе то, о чём ты Его просила.
  • Исход 17:15 - Муса воздвиг жертвенник и назвал его «Вечный – моё знамя» .
  • Забур 60:4 - ведь Ты – прибежище моё, крепкая башня от врага.
圣经
资源
计划
奉献