Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 願他照你心 所願望的 賜給你, 成就你的一切計畫。
  • 新标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 当代译本 - 愿祂使你心愿得偿、 所有计划都实现。
  • 圣经新译本 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
  • 中文标准译本 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
  • 现代标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本(拼音版) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • New International Version - May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.
  • New International Reader's Version - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
  • English Standard Version - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
  • New Living Translation - May he grant your heart’s desires and make all your plans succeed.
  • Christian Standard Bible - May he give you what your heart desires and fulfill your whole purpose.
  • New American Standard Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
  • New King James Version - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
  • Amplified Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
  • American Standard Version - Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
  • King James Version - Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
  • New English Translation - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • World English Bible - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
  • 新標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 當代譯本 - 願祂使你心願得償、 所有計劃都實現。
  • 聖經新譯本 - 願他照著你的心願賞賜你, 實現你的一切計劃。
  • 中文標準譯本 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
  • 現代標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 文理和合譯本 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
  • 文理委辦譯本 - 從爾所願、遂爾所欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨爾心願賞賜爾、依爾所謀、為爾成全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念爾禋祀勤。悅爾燔祭豐。
  • Nueva Versión Internacional - Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes.
  • 현대인의 성경 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
  • Новый Русский Перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
  • リビングバイブル - あなたの願いをかなえ、 計画をことごとく実現させてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Conceda-te o desejo do teu coração e leve a efeito todos os teus planos.
  • Hoffnung für alle - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ที่​ใจ​ท่าน​ปรารถนา ก็​ขอ​ให้​ได้​รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ให้​แผน​การ​ของ​ท่าน​สำเร็จ​ลุล่วง​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 約翰福音 11:42 - 我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
  • 羅馬人書 8:27 - 那探索透人心的、曉得 聖 靈的意念是甚麼,因為 聖 靈照上帝 的旨意 、替聖徒懇求着。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 箴言 11:23 - 義人的心願、其結局只是好的; 惡人所期望的 必干神 怒。
  • 約翰福音 16:23 - 當那日、你們就不問我甚麼事了。我實實在在地告訴你們,凡你們奉我的名所要向父求的,他必給你們 。
  • 詩篇 37:4 - 你對永恆主要有絕妙樂趣, 他就將你心裏所求的賜給你。
  • 馬太福音 21:22 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 21:2 - 他心裏所願的、你已經賜給他; 他嘴脣所請求的、你沒有不應允。 (細拉)
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 願他照你心 所願望的 賜給你, 成就你的一切計畫。
  • 新标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 当代译本 - 愿祂使你心愿得偿、 所有计划都实现。
  • 圣经新译本 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
  • 中文标准译本 - 愿他照着你的心意赐给你, 成就你一切的筹算。
  • 现代标点和合本 - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • 和合本(拼音版) - 将你心所愿的赐给你, 成就你的一切筹算。
  • New International Version - May he give you the desire of your heart and make all your plans succeed.
  • New International Reader's Version - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
  • English Standard Version - May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans!
  • New Living Translation - May he grant your heart’s desires and make all your plans succeed.
  • Christian Standard Bible - May he give you what your heart desires and fulfill your whole purpose.
  • New American Standard Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill your whole plan!
  • New King James Version - May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose.
  • Amplified Bible - May He grant you your heart’s desire And fulfill all your plans.
  • American Standard Version - Grant thee thy heart’s desire, And fulfil all thy counsel.
  • King James Version - Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
  • New English Translation - May he grant your heart’s desire; may he bring all your plans to pass!
  • World English Bible - May he grant you your heart’s desire, and fulfill all your counsel.
  • 新標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 當代譯本 - 願祂使你心願得償、 所有計劃都實現。
  • 聖經新譯本 - 願他照著你的心願賞賜你, 實現你的一切計劃。
  • 中文標準譯本 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
  • 現代標點和合本 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 文理和合譯本 - 酬爾志願、成爾籌畫兮、
  • 文理委辦譯本 - 從爾所願、遂爾所欲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨爾心願賞賜爾、依爾所謀、為爾成全、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念爾禋祀勤。悅爾燔祭豐。
  • Nueva Versión Internacional - Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes.
  • 현대인의 성경 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
  • Новый Русский Перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause
  • リビングバイブル - あなたの願いをかなえ、 計画をことごとく実現させてくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - Conceda-te o desejo do teu coração e leve a efeito todos os teus planos.
  • Hoffnung für alle - Er beachte die Gaben, die du ihm bringst, deine Brandopfer nehme er gnädig an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Ngài cho người những điều mong ước và hoàn thành kế hoạch người dự trù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระองค์ทรงประทานแก่ท่านตามใจปรารถนา และขอทรงทำให้แผนงานทั้งสิ้นของท่านสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ที่​ใจ​ท่าน​ปรารถนา ก็​ขอ​ให้​ได้​รับ​จาก​พระ​องค์ และ​ให้​แผน​การ​ของ​ท่าน​สำเร็จ​ลุล่วง​ทุก​ประการ
  • 約翰福音 11:42 - 我本知道你時常聽我;但是為了周圍站着的羣眾、我才說話,叫他們相信是你差遣了我。」
  • 羅馬人書 8:27 - 那探索透人心的、曉得 聖 靈的意念是甚麼,因為 聖 靈照上帝 的旨意 、替聖徒懇求着。
  • 羅馬人書 8:28 - 並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝 在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 箴言 11:23 - 義人的心願、其結局只是好的; 惡人所期望的 必干神 怒。
  • 約翰福音 16:23 - 當那日、你們就不問我甚麼事了。我實實在在地告訴你們,凡你們奉我的名所要向父求的,他必給你們 。
  • 詩篇 37:4 - 你對永恆主要有絕妙樂趣, 他就將你心裏所求的賜給你。
  • 馬太福音 21:22 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 21:2 - 他心裏所願的、你已經賜給他; 他嘴脣所請求的、你沒有不應允。 (細拉)
圣经
资源
计划
奉献