逐节对照
- Восточный перевод - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
- 新标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
- 和合本2010(神版-简体) - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
- 当代译本 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
- 圣经新译本 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
- 中文标准译本 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
- 现代标点和合本 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 和合本(拼音版) - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- New International Version - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- New International Reader's Version - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
- English Standard Version - “As for me, I have set my King on Zion, my holy hill.”
- New Living Translation - For the Lord declares, “I have placed my chosen king on the throne in Jerusalem, on my holy mountain.”
- Christian Standard Bible - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- New American Standard Bible - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
- New King James Version - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
- Amplified Bible - “Yet as for Me, I have anointed and firmly installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
- American Standard Version - Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
- King James Version - Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
- New English Translation - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
- World English Bible - “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
- 新標點和合本 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
- 當代譯本 - 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」
- 聖經新譯本 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
- 呂振中譯本 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
- 中文標準譯本 - 「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」
- 現代標點和合本 - 說:「我已經立我的君 在錫安我的聖山上了。」
- 文理和合譯本 - 曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、
- 文理委辦譯本 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖 郇 山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
- Nueva Versión Internacional - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
- 현대인의 성경 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
- Новый Русский Перевод - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».
- La Bible du Semeur 2015 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
- リビングバイブル - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
- Nova Versão Internacional - “Eu mesmo estabeleci o meu rei em Sião, no meu santo monte”.
- Hoffnung für alle - Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa công bố: “Ta đã chọn và lập Vua Ta, trên ngai Si-ôn, núi thánh Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้ตั้งกษัตริย์ผู้หนึ่งของเราไว้แล้ว บนศิโยนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราได้แต่งตั้งกษัตริย์ของเราไว้ ที่ศิโยน ซึ่งเป็นภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา”
交叉引用
- Деяния 5:30 - Бог наших предков воскресил Ису, Которого вы убили, повесив на дереве .
- Деяния 5:31 - Но Всевышний вознёс Его и посадил по правую руку от Себя как Вождя и Спасителя, чтобы дать народу Исраила возможность покаяния и прощения грехов.
- Деяния 2:34 - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
- Деяния 2:35 - пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
- Деяния 2:36 - – Поэтому пусть весь дом Исраила будет уверен в том, что Этого Ису, Которого вы распяли, Всевышний сделал и Повелителем, и Масихом!
- Забур 110:1 - Славлю Вечного всем своим сердцем в совете праведных и в собрании народном.
- Забур 110:2 - Велики дела Вечного, желанны всеми, кто любит их.
- Даниял 7:13 - В моих ночных видениях я смотрел, и вот шёл с облаками небесными Некто, похожий на человека . Он дошёл до Древнего Днями, и был к Нему подведён.
- Даниял 7:14 - Ему были даны владычество, слава и царство, чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему. Владычество Его – владычество вечное, которое не прекратится, и царство Его никогда не погибнет.
- Филиппийцам 2:9 - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
- Филиппийцам 2:10 - чтобы перед именем Исы преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Филиппийцам 2:11 - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
- Евреям 12:22 - Нет! Вы пришли к горе Сион, к городу живого Бога, к Небесному Иерусалиму! Вы пришли к тысячам ангелов, собранным на радостное торжество.
- Эфесянам 1:22 - Всевышний всё покорил под ноги Масиха , поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей .
- Забур 50:2 - когда пророк Нафан пришёл к нему, после того, как Давуд согрешил с Вирсавией .
- Исаия 9:6 - Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и назовут Его: Чудесный Советник , Могучий Бог, Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
- Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давуда царством его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил.
- Матай 28:18 - Тогда, подойдя, Иса сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Забур 48:1 - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- Забур 48:2 - Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,
- Забур 45:6 - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
- Откровение 14:1 - Я посмотрел и увидел Ягнёнка. Он стоял на горе Сион, и с Ним было сто сорок четыре тысячи человек, у которых на лбу было написано имя Ягнёнка и имя Его Отца.