Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
  • 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
  • Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
  • King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
  • 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
  • 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
  • リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
  • Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 99:1 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 詩篇 89:7 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 詩篇 95:1 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 詩篇 95:2 - 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、
  • 詩篇 95:3 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
  • 詩篇 95:4 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 詩篇 95:5 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
  • 詩篇 95:6 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 詩篇 95:8 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 詩篇 97:1 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 詩篇 119:119 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
  • 詩篇 119:120 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 希伯來書 4:1 - 上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 希伯來書 4:2 - 蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、
  • 希伯來書 12:28 - 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
  • 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
  • Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
  • King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
  • 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
  • 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
  • リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
  • Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
  • 詩篇 99:1 - 耶和華居𠼻𡀔[口氷]間、治理寰區、億兆寅畏、大地震動兮、
  • 詩篇 89:7 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 詩篇 95:1 - 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、
  • 詩篇 95:2 - 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、
  • 詩篇 95:3 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
  • 詩篇 95:4 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 詩篇 95:5 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
  • 詩篇 95:6 - 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、
  • 詩篇 95:7 - 彼乃我之上帝、我儕小民即其所牧之羊兮、
  • 詩篇 95:8 - 上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 詩篇 97:1 - 耶和華作之君、萬邦咸喜、百州同樂兮、
  • 詩篇 119:119 - 世之惡人、爾掃除之若渣滓、我惟爾法度是好兮、
  • 詩篇 119:120 - 余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 希伯來書 4:1 - 上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 希伯來書 4:2 - 蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、
  • 希伯來書 12:28 - 惟我得不震之國、當望恩見悅於上帝、虔恭寅畏以事之、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
  • 希伯來書 12:25 - 慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
圣经
资源
计划
奉献