Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
  • 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
  • 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
  • Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
  • King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
  • 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
  • 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
  • Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 99:1 - 全世界の王、主は、 ケルビムの上の王座に ついておられます。 諸国民は震え上がり、大地は揺らぎますように。
  • 詩篇 89:7 - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • 詩篇 95:1 - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • 詩篇 95:3 - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • 詩篇 95:4 - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • 詩篇 95:5 - 主は海と陸をお造りになりました。 それらは主のものです。
  • 詩篇 95:6 - さあ、創造主である主の前に出て、 ひざまずきましょう。
  • 詩篇 95:7 - 私たちは神の羊であり、神は羊飼いなのです。 今日、呼びかけられる声を聞いたなら、 神のもとへ行きましょう。
  • 詩篇 95:8 - 荒野のメリバやマサでのイスラエル国民のように、 強情になってはいけません(出エジプト17・7参照)。
  • 詩篇 97:1 - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • 詩篇 119:119 - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
  • 詩篇 119:120 - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
  • へブル人への手紙 4:1 - とはいえ、神の安息に入れるという約束は今も有効なのですから、あなたがたの中で万が一にも入りそこなう者が出ないように、心しようではありませんか。
  • へブル人への手紙 4:2 - モーセの時代の人たちと同様、私たちにも、救いをもたらす福音が伝えられているからです。ところが、モーセの時代の人たちには、そのことばは何の役にも立ちませんでした。彼らは聞いても信じなかったからです。
  • へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • へブル人への手紙 12:29 - 神はすべてを焼きつくす火です。
  • へブル人への手紙 12:25 - あなたがたに語りかけてくださる方に聞き従いなさい。イスラエルの民が指導者モーセに従うことを拒んだ時、彼らへのさばきは決定的なものとなりました。まして、天からの神の声を拒むなら、どんなに恐ろしい罰が下ることでしょう。
  • ピリピ人への手紙 2:12 - 愛する皆さん。私がそちらにいた時、あなたがたはいつも、私の教えに従順に従ってくれました。離れている今はなおさら、しっかりしてください。深い尊敬の思いをこめて神に従い、神に喜ばれないことからは手を引きなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
  • 新标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当存敬畏的心事奉耶和华, 又当战兢而快乐。
  • 当代译本 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 圣经新译本 - 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢 的心而欢呼。
  • 中文标准译本 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 现代标点和合本 - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
  • 和合本(拼音版) - 当存畏惧侍奉耶和华, 又当存战兢而快乐;
  • New International Version - Serve the Lord with fear and celebrate his rule with trembling.
  • New International Reader's Version - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
  • English Standard Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New Living Translation - Serve the Lord with reverent fear, and rejoice with trembling.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with reverential awe and rejoice with trembling.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with reverence And rejoice with trembling.
  • New King James Version - Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling.
  • Amplified Bible - Worship the Lord and serve Him with reverence [with awe-inspired fear and submissive wonder]; Rejoice [yet do so] with trembling.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
  • King James Version - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
  • New English Translation - Serve the Lord in fear! Repent in terror!
  • World English Bible - Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
  • 新標點和合本 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當存敬畏的心事奉耶和華, 又當戰兢而快樂。
  • 當代譯本 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
  • 聖經新譯本 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 呂振中譯本 - 要存畏懼心來事奉永恆主, 要戰兢兢快樂,
  • 中文標準譯本 - 你們當在敬畏中服事耶和華, 當在戰兢中快樂!
  • 現代標點和合本 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
  • 文理和合譯本 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 文理委辦譯本 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以敬畏奉事主、當喜樂又當悚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan al Señor con temor; con temblor ríndanle alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • Новый Русский Перевод - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel ╵avec crainte ! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
  • Nova Versão Internacional - Adorem o Senhor com temor; exultem com tremor.
  • Hoffnung für alle - Dient dem Herrn voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng kính sợ, và hân hoan trong run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยำเกรง และจงชื่นชมยินดีจนเนื้อเต้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
  • 詩篇 99:1 - 全世界の王、主は、 ケルビムの上の王座に ついておられます。 諸国民は震え上がり、大地は揺らぎますように。
  • 詩篇 89:7 - 天使の中で最高位の者さえ、 御前では恐れおののきます。 ほかのだれが、主のようにあがめられているでしょうか。
  • 詩篇 95:1 - さあ、主をたたえましょう。 救いの岩である神に向かって、 喜びの声を上げましょう。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • 詩篇 95:3 - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • 詩篇 95:4 - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • 詩篇 95:5 - 主は海と陸をお造りになりました。 それらは主のものです。
  • 詩篇 95:6 - さあ、創造主である主の前に出て、 ひざまずきましょう。
  • 詩篇 95:7 - 私たちは神の羊であり、神は羊飼いなのです。 今日、呼びかけられる声を聞いたなら、 神のもとへ行きましょう。
  • 詩篇 95:8 - 荒野のメリバやマサでのイスラエル国民のように、 強情になってはいけません(出エジプト17・7参照)。
  • 詩篇 97:1 - 主は全世界の王です。 大地よ、喜んで跳びはねなさい。 最果ての島々も喜びなさい。
  • 詩篇 119:119 - 悪者どもは、神に捨てられる金かすにすぎません。 だからこそ、私は喜んであなたのおきてに従います。
  • 詩篇 119:120 - 私はあなたの罰を恐れるあまり、震えています。
  • へブル人への手紙 4:1 - とはいえ、神の安息に入れるという約束は今も有効なのですから、あなたがたの中で万が一にも入りそこなう者が出ないように、心しようではありませんか。
  • へブル人への手紙 4:2 - モーセの時代の人たちと同様、私たちにも、救いをもたらす福音が伝えられているからです。ところが、モーセの時代の人たちには、そのことばは何の役にも立ちませんでした。彼らは聞いても信じなかったからです。
  • へブル人への手紙 12:28 - 私たちは何ものにも滅ぼされない御国を与えられているのですから、感謝の思いときよい恐れとをいだいて仕え、神に喜んでいただこうではありませんか。
  • へブル人への手紙 12:29 - 神はすべてを焼きつくす火です。
  • へブル人への手紙 12:25 - あなたがたに語りかけてくださる方に聞き従いなさい。イスラエルの民が指導者モーセに従うことを拒んだ時、彼らへのさばきは決定的なものとなりました。まして、天からの神の声を拒むなら、どんなに恐ろしい罰が下ることでしょう。
  • ピリピ人への手紙 2:12 - 愛する皆さん。私がそちらにいた時、あなたがたはいつも、私の教えに従順に従ってくれました。離れている今はなおさら、しっかりしてください。深い尊敬の思いをこめて神に従い、神に喜ばれないことからは手を引きなさい。
圣经
资源
计划
奉献