Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 新标点和合本 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 当代译本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 圣经新译本 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
  • 中文标准译本 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 现代标点和合本 - 现在你们君王应当醒悟, 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本(拼音版) - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • New International Version - Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
  • New International Reader's Version - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • English Standard Version - Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
  • New Living Translation - Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
  • The Message - So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson: Worship God in adoring embrace, Celebrate in trembling awe. Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God—you won’t regret it!
  • Christian Standard Bible - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
  • New American Standard Bible - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • New King James Version - Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
  • Amplified Bible - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
  • American Standard Version - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
  • King James Version - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • New English Translation - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • World English Bible - Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
  • 新標點和合本 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 當代譯本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 聖經新譯本 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 中文標準譯本 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
  • 現代標點和合本 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 文理委辦譯本 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • リビングバイブル - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ กษัตริย์​ทั้ง​หลาย จง​ฉลาด​เถิด ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​โลก​จง​รับ​คำ​เตือน​เถิด
交叉引用
  • 以賽亞書 49:23 - 王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
  • 詩篇 45:12 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 以賽亞書 52:15 - 必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 詩篇 82:1 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
  • 詩篇 82:2 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 詩篇 82:3 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 詩篇 82:4 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 詩篇 82:5 - 惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 詩篇 82:6 - 我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
  • 詩篇 82:7 - 然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 詩篇 82:8 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 新标点和合本 - 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,君王啊,应当谨慎! 世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 当代译本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 圣经新译本 - 现在,君王啊!你们要谨慎。 地上的审判官啊!你们应当听劝告。
  • 中文标准译本 - 因此,君王们哪,你们当慎思明辨! 地上的审判官哪,你们当接受警诫!
  • 现代标点和合本 - 现在你们君王应当醒悟, 你们世上的审判官该受管教!
  • 和合本(拼音版) - 现在,你们君王应当省悟, 你们世上的审判官该受管教。
  • New International Version - Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
  • New International Reader's Version - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
  • English Standard Version - Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
  • New Living Translation - Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
  • The Message - So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson: Worship God in adoring embrace, Celebrate in trembling awe. Kiss Messiah! Your very lives are in danger, you know; His anger is about to explode, But if you make a run for God—you won’t regret it!
  • Christian Standard Bible - So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
  • New American Standard Bible - Now then, you kings, use insight; Let yourselves be instructed, you judges of the earth.
  • New King James Version - Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
  • Amplified Bible - Now therefore, O kings, act wisely; Be instructed and take warning, O leaders (judges, rulers) of the earth.
  • American Standard Version - Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
  • King James Version - Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
  • New English Translation - So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
  • World English Bible - Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
  • 新標點和合本 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,君王啊,應當謹慎! 世上的審判官哪,要聽勸戒!
  • 當代譯本 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
  • 聖經新譯本 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
  • 中文標準譯本 - 因此,君王們哪,你們當慎思明辨! 地上的審判官哪,你們當接受警誡!
  • 現代標點和合本 - 現在你們君王應當醒悟, 你們世上的審判官該受管教!
  • 文理委辦譯本 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今列王、爾當覺悟、世間掌權者、須受警教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, los reyes, sean prudentes; déjense enseñar, gobernantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
  • リビングバイブル - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, ó reis, sejam prudentes; aceitem a advertência, autoridades da terra.
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy các vua hãy khôn ngoan! Các lãnh tụ khá nên cẩn trọng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้น กษัตริย์ทั้งหลายเอ๋ย จงมีปัญญา บรรดาผู้นำของโลกเอ๋ย จงฟังคำตักเตือน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้ กษัตริย์​ทั้ง​หลาย จง​ฉลาด​เถิด ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​โลก​จง​รับ​คำ​เตือน​เถิด
  • 以賽亞書 49:23 - 王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 耶利米書 6:8 - 耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
  • 詩篇 45:12 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 以賽亞書 52:15 - 必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 以賽亞書 60:10 - 異邦人將建爾城垣、其列王為爾供役、蓋我既發怒責爾、今則施恩恤爾、
  • 以賽亞書 60:11 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
  • 詩篇 72:10 - 他施暨島嶼之王納貢、示巴及西巴之王饋禮兮、
  • 詩篇 72:11 - 諸王跪拜、列國奉事兮、
  • 詩篇 82:1 - 上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
  • 詩篇 82:2 - 曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、
  • 詩篇 82:3 - 當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、
  • 詩篇 82:4 - 救援貧乏、脫於惡人之手兮、
  • 詩篇 82:5 - 惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 詩篇 82:6 - 我曾謂爾為神、咸為至上者之子、
  • 詩篇 82:7 - 然爾必死、等於世人、顚仆同於他伯兮、
  • 詩篇 82:8 - 上帝歟、尚其興起、行鞫於世、以爾必得萬邦為業兮、
  • 以賽亞書 60:3 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
  • 何西阿書 14:9 - 孰為智者、而明此事乎、孰為哲人、而知其情乎、耶和華之途乃正、義人必履之、而罪人蹶於其中、
圣经
资源
计划
奉献