逐节对照
- New English Translation - Day after day it speaks out; night after night it reveals his greatness.
- 新标点和合本 - 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
- 当代译本 - 它们日复一日地诉说, 夜复一夜地宣扬知识,
- 圣经新译本 - 天天发出言语, 夜夜传出知识。
- 中文标准译本 - 这日到那日涌出言语, 这夜到那夜陈述知识。
- 现代标点和合本 - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
- 和合本(拼音版) - 这日到那日发出言语, 这夜到那夜传出知识。
- New International Version - Day after day they pour forth speech; night after night they reveal knowledge.
- New International Reader's Version - Day after day they speak about it. Night after night they make it known.
- English Standard Version - Day to day pours out speech, and night to night reveals knowledge.
- New Living Translation - Day after day they continue to speak; night after night they make him known.
- Christian Standard Bible - Day after day they pour out speech; night after night they communicate knowledge.
- New American Standard Bible - Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.
- New King James Version - Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.
- Amplified Bible - Day after day pours forth speech, And night after night reveals knowledge.
- American Standard Version - Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.
- King James Version - Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
- World English Bible - Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
- 新標點和合本 - 這日到那日發出言語; 這夜到那夜傳出知識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這日到那日發出言語, 這夜到那夜傳出知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這日到那日發出言語, 這夜到那夜傳出知識。
- 當代譯本 - 它們日復一日地訴說, 夜復一夜地宣揚知識,
- 聖經新譯本 - 天天發出言語, 夜夜傳出知識。
- 呂振中譯本 - 一日過一日傾吐言語; 一夜過一夜陳述知識。
- 中文標準譯本 - 這日到那日湧出言語, 這夜到那夜陳述知識。
- 現代標點和合本 - 這日到那日發出言語, 這夜到那夜傳出知識。
- 文理和合譯本 - 日復一日、傳以語言、夜復一夜、示以智慧兮、
- 文理委辦譯本 - 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此日傳於彼日、此夜傳於彼夜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乾坤揭主榮。碧穹布化工。
- Nueva Versión Internacional - Un día transmite al otro la noticia, una noche a la otra comparte su saber.
- 현대인의 성경 - 낮이 이 사실을 낮에게 말하고 밤도 이 사실을 밤에게 전하니
- Новый Русский Перевод - Да ответит Господь тебе в день печали. Да хранит тебя имя Бога Иакова.
- Восточный перевод - Да ответит Вечный тебе в день печали; да хранит тебя имя Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да ответит Вечный тебе в день печали; да хранит тебя имя Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да ответит Вечный тебе в день печали; да хранит тебя имя Бога Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les cieux proclament ╵combien Dieu ╵est glorieux, l’étendue céleste ╵publie l’œuvre de ses mains.
- リビングバイブル - 天は、昼となく夜となく、神について語り続けます。
- Nova Versão Internacional - Um dia fala disso a outro dia; uma noite o revela a outra noite.
- Hoffnung für alle - Der Himmel verkündet Gottes Hoheit und Macht, das Firmament bezeugt seine großen Schöpfungstaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ngày rao giảng về vinh quang Chúa, đêm đêm truyền thông chân lý của Ngài,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันแล้ววันเล่ากล่าวถึงพระเจ้า คืนแล้วคืนเล่าสำแดงความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแล้ววันเล่าสรรพสิ่งเหล่านั้นกล่าวให้รู้กัน คืนแล้วคืนเล่าก็แสดงให้เห็นเป็นความรู้
交叉引用
- Psalms 148:12 - you young men and young women, you elderly, along with you children!
- Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
- Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
- Psalms 78:3 - What we have heard and learned – that which our ancestors have told us –
- Psalms 78:4 - we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.
- Psalms 78:5 - He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,
- Psalms 78:6 - so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.
- Isaiah 38:19 - The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
- Psalms 24:7 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- Psalms 24:8 - Who is this majestic king? The Lord who is strong and mighty! The Lord who is mighty in battle!
- Psalms 24:9 - Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
- Psalms 24:10 - Who is this majestic king? The Lord who commands armies! He is the majestic king! (Selah)
- Genesis 1:17 - God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
- Genesis 1:18 - to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
- Psalms 134:1 - Attention! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who serve in the Lord’s temple during the night.
- Psalms 134:2 - Lift your hands toward the sanctuary and praise the Lord!
- Psalms 134:3 - May the Lord, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
- Psalms 136:8 - the sun to rule by day, for his loyal love endures,
- Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,
- Genesis 8:22 - “While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”
- Psalms 74:16 - You established the cycle of day and night; you put the moon and sun in place.