逐节对照
- 文理和合譯本 - 人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、
- 新标点和合本 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能察觉自己的错失呢? 求你赦免我隐藏的过犯。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能察觉自己的错失呢? 求你赦免我隐藏的过犯。
- 当代译本 - 谁能知道自己的过失呢? 求你赦免我隐藏的过错。
- 圣经新译本 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 中文标准译本 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 现代标点和合本 - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- 和合本(拼音版) - 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
- New International Version - But who can discern their own errors? Forgive my hidden faults.
- New International Reader's Version - But who can know their own mistakes? Forgive my hidden faults.
- English Standard Version - Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
- New Living Translation - How can I know all the sins lurking in my heart? Cleanse me from these hidden faults.
- Christian Standard Bible - Who perceives his unintentional sins? Cleanse me from my hidden faults.
- New American Standard Bible - Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
- New King James Version - Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
- Amplified Bible - Who can understand his errors or omissions? Acquit me of hidden (unconscious, unintended) faults.
- American Standard Version - Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
- King James Version - Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
- New English Translation - Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
- World English Bible - Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
- 新標點和合本 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能察覺自己的錯失呢? 求你赦免我隱藏的過犯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能察覺自己的錯失呢? 求你赦免我隱藏的過犯。
- 當代譯本 - 誰能知道自己的過失呢? 求你赦免我隱藏的過錯。
- 聖經新譯本 - 誰能知道自己的錯誤呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 呂振中譯本 - 自己的 錯誤誰能明白呢? 求你將我隱而不顯的 過錯 視為無辜。
- 中文標準譯本 - 誰能察覺自己的過失呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
- 現代標點和合本 - 誰能知道自己的錯失呢? 願你赦免我隱而未現的過錯。
- 文理委辦譯本 - 人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誤犯之罪、誰能知之、願主赦我暗中之過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子知趨避。福祿盡在茲。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién está consciente de sus propios errores? ¡Perdóname aquellos de los que no estoy consciente!
- 현대인의 성경 - 자기 허물을 깨달을 자 누구인가? 여호와여, 숨겨진 허물에서 나를 깨끗하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton serviteur, Eternel, ╵en tire instruction : à leur obéir, ╵on recueille un grand profit.
- リビングバイブル - しかし人は、心にひそむ罪を どうして知ることができましょう。 どうか、隠れた罪からきよめてください。
- Nova Versão Internacional - Quem pode discernir os próprios erros? Absolve-me dos que desconheço!
- Hoffnung für alle - Herr, ich will dir dienen. Wie gut, dass mich dein Gesetz vor falschen Wegen warnt! Wer sich an deine Gebote hält, wird reich belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn nhanh chóng nhìn nhận lỗi lầm xin tha những lỗi mình không biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถสังเกตเห็นความผิดพลาดของตน? ขอทรงอภัยความผิดที่ซ่อนเร้นของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครจะหยั่งรู้ความผิดของตนได้ โปรดให้อภัยความผิดของข้าพเจ้าที่ถูกซ่อนไว้
交叉引用
- 詩篇 139:2 - 我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
- 詩篇 51:5 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
- 詩篇 51:6 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
- 詩篇 51:7 - 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
- 詩篇 51:8 - 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
- 詩篇 51:9 - 掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、
- 詩篇 51:10 - 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
- 利未記 4:2 - 告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
- 利未記 4:3 - 如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、
- 利未記 4:4 - 牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
- 利未記 4:5 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
- 利未記 4:6 - 染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、
- 利未記 4:7 - 復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、
- 利未記 4:8 - 取贖罪犢之脂、即蓋臟及腸間之脂、
- 利未記 4:9 - 腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、
- 利未記 4:10 - 如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、
- 利未記 4:11 - 犢之皮肉首腿、與臟及矢、
- 利未記 4:12 - 全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、○
- 利未記 4:13 - 如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、
- 利未記 4:14 - 厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、
- 利未記 4:15 - 會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
- 利未記 4:16 - 受膏之祭司、當取犢血入會幕、
- 利未記 4:17 - 染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、
- 利未記 4:18 - 復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、
- 利未記 4:19 - 悉取其脂、焚之於壇、
- 利未記 4:20 - 如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、
- 利未記 4:21 - 攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○
- 利未記 4:22 - 如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
- 利未記 4:23 - 自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、
- 利未記 4:24 - 按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
- 利未記 4:25 - 祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、
- 利未記 4:26 - 焚脂於壇、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○
- 利未記 4:27 - 如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
- 利未記 4:28 - 自知其過、必緣所犯、獻牝山羊、純全無疵、為贖罪之祭、
- 利未記 4:29 - 按手其首、宰於燔祭之所、
- 利未記 4:30 - 祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、
- 利未記 4:31 - 悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、以為馨香、奉於耶和華、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○
- 利未記 4:32 - 如獻綿羊之羔、為贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、
- 利未記 4:33 - 按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、
- 利未記 4:34 - 祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、
- 利未記 4:35 - 悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、在耶和華火祭之上、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、
- 詩篇 139:6 - 維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、
- 以賽亞書 64:6 - 我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
- 希伯來書 9:7 - 其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
- 詩篇 65:3 - 罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
- 詩篇 51:2 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
- 詩篇 40:12 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
- 約翰壹書 1:7 - 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
- 哥林多前書 4:4 - 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
- 耶利米書 17:9 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
- 約伯記 6:24 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
- 詩篇 139:23 - 上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、
- 詩篇 139:24 - 觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
- 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、