逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天述說主之榮耀、穹蒼傳揚主手所作、
- 新标点和合本 - 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。
- 当代译本 - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬祂手的作为。
- 圣经新译本 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他的作为。
- 中文标准译本 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍宣告他手的作为。
- 现代标点和合本 - 诸天述说神的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
- 和合本(拼音版) - 诸天述说上帝的荣耀, 穹苍传扬他的手段。
- New International Version - The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
- New International Reader's Version - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
- English Standard Version - The heavens declare the glory of God, and the sky above proclaims his handiwork.
- New Living Translation - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
- The Message - God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. Madame Day holds classes every morning, Professor Night lectures each evening.
- Christian Standard Bible - The heavens declare the glory of God, and the expanse proclaims the work of his hands.
- New American Standard Bible - The heavens tell of the glory of God; And their expanse declares the work of His hands.
- New King James Version - The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.
- Amplified Bible - The heavens are telling of the glory of God; And the expanse [of heaven] is declaring the work of His hands.
- American Standard Version - The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.
- King James Version - The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
- New English Translation - The heavens declare the glory of God; the sky displays his handiwork.
- World English Bible - The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
- 新標點和合本 - 諸天述說神的榮耀; 穹蒼傳揚他的手段。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天述說上帝的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他手的作為。
- 當代譯本 - 諸天述說上帝的榮耀, 穹蒼傳揚祂手的作為。
- 聖經新譯本 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他的作為。
- 呂振中譯本 - 諸天敘述上帝的榮耀; 穹蒼宣說他手所作的。
- 中文標準譯本 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼宣告他手的作為。
- 現代標點和合本 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼傳揚他的手段。
- 文理和合譯本 - 諸天宣上帝之榮光、穹蒼顯其經營兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
- Nueva Versión Internacional - Los cielos cuentan la gloria de Dios, el firmamento proclama la obra de sus manos.
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 창공이 그의 놀라운 솜씨를 나타내는구나!
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur ; cantique de David.
- リビングバイブル - 天は、神の栄光を物語る、神の手による傑作です。
- Nova Versão Internacional - Os céus declaram a glória de Deus; o firmamento proclama a obra das suas mãos.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bầu trời phản ánh vinh quang của Đức Chúa Trời, không gian chứng tỏ quyền năng của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ประกาศพระเกียรติสิริของพระเจ้า ท้องฟ้าสำแดงฝีพระหัตถ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้าสวรรค์กล่าวถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า และแผ่นฟ้าป่าวประกาศถึงสรรพสิ่งที่พระองค์สร้าง
交叉引用
- 創世記 1:6 - 天主曰、水中當有空氣、以分上下之水、
- 創世記 1:7 - 天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、
- 創世記 1:8 - 天主名空氣為天、有夕有朝、是乃二日、○
- 以賽亞書 40:22 - 惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、
- 以賽亞書 40:23 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
- 以賽亞書 40:24 - 譬諸草木、 方種方植、幹株尚未盤其根於地、主一吹噓、必見枯槁、被風飄颺、猶之糠秕、
- 以賽亞書 40:25 - 聖主曰、爾曹以誰比我、誰能與我相較、
- 以賽亞書 40:26 - 爾向高舉目而觀、思此諸物為誰所造、天之萬象、主核其數而攜之出、 天之萬象主核其數而攜之出或作惟主使天之萬象按數而顯 皆道其名、蓋以主之大能大力、無不應命也、○
- 耶利米書 10:11 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
- 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
- 詩篇 115:16 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
- 詩篇 150:1 - 阿勒盧亞、爾曹當在主之聖殿頌揚主、當在主榮耀之穹蒼頌揚主、
- 詩篇 150:2 - 當因主大能之事頌揚主、因主之大德無邊頌揚主、
- 但以理書 12:3 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
- 詩篇 148:3 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
- 詩篇 148:4 - 諸天上之天、當頌揚主、天上之雲漢、當頌揚主、
- 詩篇 33:6 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
- 創世記 1:14 - 天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
- 創世記 1:15 - 且發光於天、普照於地、有如此也、
- 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 詩篇 8:3 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
- 羅馬書 1:19 - 蓋天主之事、人所能知者、明顯於人、因天主已示之於彼、
- 羅馬書 1:20 - 天主不可見之事、即其永能、及其為天主之真、 目不可見、 自造天地以來、乃可明知、因觀其所造之物而悟、致人無由推諉、