逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
- 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
- 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
- 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
- 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
- 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
- New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
- English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
- New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
- Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
- New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
- New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
- Amplified Bible - Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
- American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
- King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
- New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
- World English Bible - Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
- 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
- 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
- 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
- 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
- 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
- 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
- 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
- 文理委辦譯本 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
- Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
- Новый Русский Перевод - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
- Восточный перевод - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
- リビングバイブル - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
- Nova Versão Internacional - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
- Hoffnung für alle - Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพลุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควันพลุ่งจากช่องจมูกของพระองค์ และไฟเผาผลาญออกจากปากของพระองค์ ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟโชติช่วงจากพระองค์
交叉引用
- 요한계시록 11:5 - 누구든지 그들을 해치려고 하면 그들의 입에서 불이 나와 원수들을 삼켜 버릴 것입니다. 이처럼 그들을 해치려고 하는 사람은 반드시 죽음을 당할 것입니다.
- 신명기 29:23 - 또 그 땅이 온통 유황과 소금으로 뒤덮인 불모지가 되어 곡식은 물론 나무나 풀도 자라지 않아 여호와께서 무서운 분노로 멸망시킨 소돔과 고모라와 아드마와 스보임같이 된 것을 보게 될 것입니다.
- 신명기 29:24 - 그때 온 세상 사람들이 ‘왜 여호와께서 이 땅에 이렇게 하셨을까? 어째서 그처럼 노하셨을까?’ 하고 물으면
- 시편 50:3 - 우리 하나님이 오실 때 잠잠하지 않을 것이니 그 앞에는 맹렬한 불이 있고 그 주변에는 사나운 폭풍이 있으리라.
- 시편 74:1 - 하나님이시여, 어째서 우리를 이처럼 버리셨습니까? 어째서 주의 백성에게 분노하십니까?
- 시편 104:32 - 그가 땅을 보시자 땅이 떨고 산에 접촉하시자 산이 연기를 내는구나.
- 민수기 11:1 - 백성들이 고생스럽다고 불평하자 여호와께서 그들이 불평하는 소리를 들으시고 분노하셔서 그들에게 불을 내려 진영 한쪽 끝을 태우기 시작하셨다.
- 신명기 29:20 - 여호와께서는 이런 자를 절대로 용서하지 않으실 것이며 분노와 질투의 불을 그에게 쏟고 이 책에 기록된 모든 저주로 그를 소멸해 버릴 것입니다.
- 시편 144:5 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
- 시편 144:6 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
- 나훔 1:5 - 여호와 앞에서 높은 산들이 진동하고 야산이 녹으며 땅이 흔들리고 세계와 그 가운데 사는 모든 자들이 떠는구나.
- 나훔 1:6 - 누가 분노하신 여호와 앞에 설 수 있으며 누가 그의 무서운 진노에 살아 남을 수 있는가? 그가 진노를 불처럼 쏟으시므로 그 앞에서 바위들이 깨어진다.
- 다니엘 7:10 - 그 앞에서 불이 강물처럼 흘러 나왔다. 그리고 그를 섬기는 천사들이 수백만이나 되었고 또 수억의 사람들이 그 앞에 서서 심판을 받기 위해 기다리고 있었으며 법정이 열리고 거기에는 책들이 펴져 있었다.
- 창세기 19:28 - 소돔과 고모라와 그 온 들을 바라보니 그 땅에서 시커먼 연기가 치솟아 오르고 있었다.
- 레위기 10:2 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
- 시편 11:6 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
- 민수기 16:35 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
- 아모스 4:11 - “내가 소돔과 고모라를 무너뜨린 것처럼 너희 일부 성들을 무너뜨렸으므로 너희가 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 토막처럼 되었으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
- 시편 21:9 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.