Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • リビングバイブル - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพลุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
交叉引用
  • Откровение 11:5 - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастёт, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Вечный низвергнул в Своём страшном гневе .
  • Второзаконие 29:24 - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Забур 50:3 - О Всевышний, помилуй меня по Своей великой милости, по Своему великому состраданию изгладь мои беззакония.
  • Забур 74:1 - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Асафа.
  • Забур 104:32 - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Числа 11:1 - Народ сетовал перед Вечным на тяготы, и, услышав их, Он разгневался. Огонь Вечного загорелся среди них и стал пожирать край лагеря.
  • Второзаконие 29:20 - Вечный никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этом свитке, падут на него, и Вечный сотрёт память о нём из-под небес.
  • Забур 144:5 - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Забур 144:6 - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Наум 1:5 - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • Даниял 7:10 - Растекалась огненная река – перед Ним был её исток. Тысячи тысяч служили Ему, тьмы тем перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
  • Начало 19:28 - Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
  • Левит 10:2 - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Забур 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Числа 16:35 - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Амос 4:11 - Я разрушал ваши города, как Я разрушил Содом и Гоморру . Вы были как горящая головня, выхваченная из огня, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Забур 21:9 - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • 新标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的鼻孔冒烟上腾, 他的口发火焚烧,连煤炭也烧着了。
  • 当代译本 - 祂的鼻孔冒烟, 口喷烈焰和火炭。
  • 圣经新译本 - 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
  • 中文标准译本 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 现代标点和合本 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • 和合本(拼音版) - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
  • New International Version - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
  • New International Reader's Version - Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • English Standard Version - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • New Living Translation - Smoke poured from his nostrils; fierce flames leaped from his mouth. Glowing coals blazed forth from him.
  • Christian Standard Bible - Smoke rose from his nostrils, and consuming fire came from his mouth; coals were set ablaze by it.
  • New American Standard Bible - Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth was devouring; Coals burned from it.
  • New King James Version - Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
  • Amplified Bible - Smoke went up from His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.
  • American Standard Version - There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
  • King James Version - There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • New English Translation - Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.
  • World English Bible - Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  • 新標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的鼻孔冒煙上騰, 他的口發火焚燒,連煤炭也燒着了。
  • 當代譯本 - 祂的鼻孔冒煙, 口噴烈焰和火炭。
  • 聖經新譯本 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
  • 呂振中譯本 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 中文標準譯本 - 濃煙從他的鼻孔上騰, 烈火從他口中出來吞噬, 火炭也從他那裡燃起。
  • 現代標點和合本 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 文理和合譯本 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 文理委辦譯本 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主發怒兮乾坤震。大地顫兮眾岳崩。
  • Nueva Versión Internacional - Por la nariz echaba humo, por la boca, fuego consumidor; ¡lanzaba carbones encendidos!
  • 현대인의 성경 - 그 코에서 연기가 나오고 그 입에서 소멸하는 불이 나와 그 불에 숯불이 피었네.
  • Новый Русский Перевод - Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон Вечного совершенен, обновляет душу. Заповеди Вечного непреложны, умудряют простых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ébranla ╵et elle chancela, les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir, tout secoués par sa colère.
  • リビングバイブル - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • Nova Versão Internacional - Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ mũi Chúa, khói bay; miệng Ngài phun ngọn lửa. Làm than cháy đỏ hực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควันพลุ่งออกมาจากพระนาสิก เปลวไฟเผาผลาญและถ่านไฟลุกโชน ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ควัน​พลุ่ง​จาก​ช่อง​จมูก​ของ​พระ​องค์ และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ​โชติช่วง​จาก​พระ​องค์
  • Откровение 11:5 - Если кто-то пытается причинить им вред, то изо рта этих свидетелей выходит огонь и поглощает их врагов . Так погибает каждый, кто хочет причинить им вред.
  • Второзаконие 29:23 - Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы – ничто не будет сеяться, ничто не прорастёт, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Вечный низвергнул в Своём страшном гневе .
  • Второзаконие 29:24 - Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
  • Забур 50:3 - О Всевышний, помилуй меня по Своей великой милости, по Своему великому состраданию изгладь мои беззакония.
  • Забур 74:1 - Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Асафа.
  • Забур 104:32 - Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
  • Числа 11:1 - Народ сетовал перед Вечным на тяготы, и, услышав их, Он разгневался. Огонь Вечного загорелся среди них и стал пожирать край лагеря.
  • Второзаконие 29:20 - Вечный никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этом свитке, падут на него, и Вечный сотрёт память о нём из-под небес.
  • Забур 144:5 - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Забур 144:6 - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Наум 1:5 - Сотрясаются перед Ним горы, и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.
  • Наум 1:6 - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
  • Даниял 7:10 - Растекалась огненная река – перед Ним был её исток. Тысячи тысяч служили Ему, тьмы тем перед Ним стояли. Воссели судьи, и были раскрыты книги.
  • Начало 19:28 - Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
  • Левит 10:2 - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
  • Забур 11:6 - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
  • Числа 16:35 - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Амос 4:11 - Я разрушал ваши города, как Я разрушил Содом и Гоморру . Вы были как горящая головня, выхваченная из огня, и всё-таки вы не обратились ко Мне, – возвещает Вечный. –
  • Забур 21:9 - «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».
圣经
资源
计划
奉献