逐节对照
- New International Reader's Version - The earth trembled and shook. The base of the mountains rocked back and forth. It trembled because the Lord was angry.
- 新标点和合本 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
- 当代译本 - 祂一发怒,大地震动颤抖, 山的根基摇晃。
- 圣经新译本 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
- 中文标准译本 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
- 现代标点和合本 - 那时因他发怒,地就摇撼战抖, 山的根基也震动摇撼。
- 和合本(拼音版) - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
- New International Version - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
- English Standard Version - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
- New Living Translation - Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.
- The Message - Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
- Christian Standard Bible - Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because he burned with anger.
- New American Standard Bible - Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
- New King James Version - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
- Amplified Bible - Then the earth shook and quaked, The foundations of the mountains trembled; They were shaken because He was indignant and angry.
- American Standard Version - Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
- King James Version - Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
- New English Translation - The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
- World English Bible - Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
- 新標點和合本 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
- 當代譯本 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
- 聖經新譯本 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
- 呂振中譯本 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
- 中文標準譯本 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
- 現代標點和合本 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
- 文理和合譯本 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身陷艱險兮求主。竭聲向主兮呼籲。主聞吾音兮宮中。哀聲上達兮宸聰。
- Nueva Versión Internacional - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
- 현대인의 성경 - 그러자 땅이 진동하고 산이 흔들리며 떨었으니 그가 분노하셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- Восточный перевод - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
- リビングバイブル - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
- Nova Versão Internacional - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
- Hoffnung für alle - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên đất động và rung chuyển. Nền các núi cũng rúng động; vì Chúa nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่น รากของภูเขาทั้งหลายสั่นคลอน ภูเขาเหล่านั้นสั่นสะเทือนเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินสั่นสะเทือน และฐานรากของภูเขาโยกคลอน และสั่นไหวได้เพราะพระองค์โกรธ
交叉引用
- Matthew 28:2 - There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it.
- Habakkuk 3:6 - When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age-old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
- Habakkuk 3:10 - The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
- Acts 16:25 - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
- Acts 16:26 - Suddenly there was a powerful earthquake. It shook the prison from top to bottom. All at once the prison doors flew open. Everyone’s chains came loose.
- Psalm 68:7 - God, you led your people out. You marched through the desert.
- Psalm 68:8 - The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
- 1 Corinthians 13:2 - Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don’t have love, I am nothing at all.
- Ezekiel 38:19 - “At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
- Ezekiel 38:20 - The fish in the sea, the birds in the sky and the wild animals will tremble with fear. They will tremble with fear because of what I will do. So will every creature that moves along the ground. And so will all the people on earth. The mountains will come crashing down. The cliffs will break into pieces. Every wall will fall to the ground.
- Psalm 46:2 - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
- Jeremiah 4:24 - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
- Zechariah 14:4 - On that day he will stand on the Mount of Olives. It’s east of Jerusalem. It will be split in two from east to west. Half of the mountain will move north. The other half will move south. A large valley will be formed.
- Deuteronomy 32:22 - My anger will start a fire. It will burn all the way down to the kingdom of the dead. It will eat up the earth and its crops. It will set the base of the mountains on fire.
- Psalm 114:4 - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
- Psalm 114:5 - Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?
- Psalm 114:6 - Why did you mountains leap like rams? Why did you hills skip like lambs?
- Psalm 114:7 - Earth, tremble with fear when the Lord comes. Tremble when the God of Jacob is near.
- Judges 5:4 - “Lord, you went out from Seir. You marched out from the land of Edom. The earth shook. The heavens poured. The clouds poured down their water.
- Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.